Saint Ralph
prev.
play.
mark.
next.

1:01:02
G. Walker.
1:01:05
Šta se desilo?
1:01:07
Pao sam.
Pao si?

1:01:10
Ralph, neæeš moæi
trèati Boston.

1:01:12
Trka je ionako za 10 dana.
1:01:14
Naravno da æu trèati.
1:01:16
Prekršio si obeæanje
koje si mi dao.

1:01:18
Rekao si da nikad neæeš
spomenuti èuda...

1:01:23
"Ubijeðen sam da æe pobjeda na
Bostonskom maratonu

1:01:25
biti èudo potrebno mojoj
majci da izaðe iz kome".

1:01:28
Imali smo dogovor, Ralph.
1:01:29
Misam prekršio obeæanje...
Mislio sam da ste mislili...

1:01:32
da èuda ne spominjem vama.
1:01:34
Pa, pogrešno si mislio.
1:01:35
To nije fer.
1:01:37
Slušaj me, Ralph.
1:01:38
Ptac Fitzpatrick kaže da æe te
izbaciti iz škole budeš li trèao.

1:01:43
Nikada neæu dopustiti da mi sveštenik
kaže mogu li ili ne mogu trèati.

1:01:47
To sam nauèio od vas.
1:01:49
Ne znaš šta prièaš.
1:01:51
Hvala.
1:01:55
Prodaæu preostale stvari iz kuæe
1:01:57
da platim kartu do Bostona.
1:01:59
Ali ne možeš trèati.
1:02:00
Fitz æe te izbaciti iz škole.
1:02:03
Hibbert je u pravu.
1:02:04
Otkaži je.
Trèaæu.

1:02:07
Osim toga, ionako æe me izbaciti.
Samo je pitanje vremena.

1:02:11
Zato nemam šta da izgubim.
1:02:12
Sve æeš izgubiti.
1:02:14
Kako si krenuo
1:02:16
svi æe ti se samo rugati u Hamiltonu...
Vjeruj mi...

1:02:19
Ljudi prièaju.
1:02:21
Chester, stvarno me nije
briga šta Ijudi prièaju.

1:02:25
Vidiš, u tome je razlika
izmeðu mene i tebe.

1:02:27
Koljeno ti je razbijeno, ne možeš se moliti
sigurno je da nisi èist

1:02:31
a majka ti je u komi veæ
sedam mjeseci.

1:02:34
Neæe izaæi iz nje.
1:02:36
Hoæe.
1:02:39
Neæe.
1:02:41
Proklet da si.
1:02:52
Hej, stanite. Prekidajte!
1:02:54
Ja sam falsifikovao pisma za tebe!
1:02:56
Izložio se opasnosti zbog tebe!
1:02:58
Ne, nisi, Chester!
Nikada se nisi izložio opasnosti!


prev.
next.