1:45:01
Не, Нанси.
1:45:06
Познаваш ли гласа ми, Хартиган?
Разпозна ли го, скапано ченге?
1:45:12
Изглеждам по-различно, но можеш
да разпознаеш гласа ми.
1:45:16
Разбира се, че го разпознавам,
Рурк.
1:45:23
Всичко отива по дяволите.
1:45:26
Заблудих единствения приятел,
който имах.
1:45:29
Оставих я в ръцете на убиец
и изнасилвач.
1:45:33
Син на сенатор, който имаше
ужасен дъх.
1:45:36
Всичко отиде по дяволите.
1:45:39
Клъмп, аз съм.
Мъртвецът е при мен.
1:45:43
Искам да ме подготвиш за купон.
1:45:46
Момичето вече е при мен,
лайно такова.
1:45:48
По-добре да е перфектно
или ще се обадя на баща ми.
1:45:51
Най-добре инструментите ми да са
чисти и остри.
1:45:54
По-добре да си готов и перфектен.
1:45:58
Накарах те да направиш
каквото искам, както искам и
1:46:02
когато искам.
1:46:04
Баща ми... щях да го обичам,
ако не го мразех.
1:46:08
Похарчи цяло състояние, за
специалисти, които да върнат
1:46:12
пакета между краката ми.
1:46:14
Старецът го направи, защото иска
да има надежда за внук.
1:46:18
И както виждаш имаше някои...
1:46:21
странични ефекти.
Не се оплаквам, защото след като
1:46:24
те затвориха си
прекарвах много добре.
1:46:26
Заради теб обратно при мен
е скъпата Кордилия.
1:46:30
Искахме да знаем откъде идват
писмата,
1:46:32
но тя не остави нито една следа.
1:46:35
У мно момиче, а и много красиво.
1:46:42
Малко е стара за вкуса ми, но
бих направил компромис.
1:46:45
Нанси, недей да крещиш.
1:46:49
Каквото и да ти прави,
недей да крещиш.
1:46:52
Ще крещи.
Ще я чукам цяла нощ и ти ще
1:46:55
умреш, знаейки,
че всичко е по твоя вина.
1:46:59
Всички те крещят, Хартиган.