Valiant
prev.
play.
mark.
next.

:41:05
Francuski pokret otpora,
divizija Mars.

:41:08
Drago mi je što vas vidim.
Kako ste nas pronašli?

:41:12
Pa, bio je avion i eksplozija,
vrištanje i krvarenje...

:41:17
Još vrištanja, zapomaganja
i plakanja, cmizdrenja, vikanja...

:41:22
Šmrcanja... -Dosta s tim.
-Definitivno, da.

:41:27
Dopustite da se predstavim.
:41:29
Ja sam Charles De Girl.
-De Girl? Zašto su te nazvali

:41:34
De Girl? -Zato što sam djevojka.
Jedna i jedina djevojka!

:41:41
Sviða mi se Francuska.
-Govoriš li francuski?

:41:44
Pa, možemo li... -Da li ti
O-la-la nešto znaèi?

:41:49
Ili va-va-vuum!
O da, bon jour... -Dobro,

:41:53
nemamo vremena za ovo!
Vi imate poruku, mi imamo misiju,

:41:58
prijeðimo na to. -Ne tako
brzo, gospodine. Ovo je Rollo.

:42:03
On je ekspert za sab...
:42:06
Sabotaže.
:42:09
Sabotaže!
:42:16
Ne sada! Rollo, prestani!
:42:24
Pardon.
:42:26
Gospodo, prije nego što nastavite
sa svojom misijom, naš nacionalni

:42:30
obièaj je da... -Dijelite kruh?
-Ponudimo sir.

:42:34
Hvala na gostoprimstvu, ali mi
jednostavno nemamo vremena za jelo.

:42:38
Uostalom, mi smo ptice i
ne jedemo sir. -Ne?

:42:43
U svezi te poruke... -Odvest æemo
vas do nje, ali put je opasan.

:42:47
i èuvaju ga neprijateljski sokolovi.
:42:51
Ali to neæe biti problem za tako
dobro izvježbane golubove.

:42:55
Zato vas i zovu Tim A, zar ne?
:42:58
Stvar je u tome... -Tim B?
-Nismo Tim B. -Tim C?


prev.
next.