2:31:02
Anzi, sono piuttosto contento.
2:31:04
Tutti dicono
che sono un mercante nato.
2:31:07
Tra non molto
potrò sposare Miss Susan.
2:31:10
- Vuol dire che vi rende bene.
- Sì, piuttosto.
2:31:13
Non mi sono arricchito...
2:31:15
...ma ho risparmiato $ 1.000 per ora.
2:31:17
E quel legname!
2:31:20
- Un"attività secondaria.
- Secondaria, Franco?
2:31:23
Con i pini che ci sono nei dintorni
e tutta Atlanta da ricostruire?
2:31:27
Mi ci vorrebbe del denaro,
Miss Rossella...
2:31:30
...e io devo pensare a farmi la casa.
2:31:33
Che ve ne fate della casa?
2:31:34
Per sposare Susan ci vuole la casa.
2:31:37
Qui ad Atlanta.
2:31:38
Volete portarla ad Atlanta.
2:31:41
Niente da fare qui per Tara.
2:31:44
Non capisco che vogliate dire.
2:31:47
Non ci badate.
2:31:49
Mi accompagnate a casa di zia Pitty?
2:31:52
Sarà un vero piacere per me.
2:31:54
Resterete a cena con noi.
2:31:56
La zia sarà contenta
e io sarò felice di stare con voi.
2:31:59
Non sapete il bene che mi fate,
Miss Rossella.
2:32:03
E mi darete notizie...
2:32:05
...di Miss Susan?
2:32:10
Ma che succede?
Miss Susan è forse malata?
2:32:13
Oh, no, no.
Credevo che vi avesse scritto.
2:32:17
Ma forse avrà avuto vergogna.
E dovrebbe vergognarsi!
2:32:20
Che pena avere una sorella così.
2:32:23
Ditemi la verità.
2:32:24
Non tenetemi sulle spine.
2:32:27
Ecco, il mese venturo
si sposerà con un altro.
2:32:31
Era stanca di aspettare,
aveva paura di rimanere zitella e...
2:32:34
Proprio a me è toccato dirvelo.
2:32:38
Che freddo, non ho il mio manicotto.
2:32:41
Posso mettervi le mani in tasca?
2:32:51
20 Feb. 1866
Banca Nazionale di Atlanta
2:32:54
Ufficio delle tasse
$300
2:32:59
Ma Melania, non capisci cosa ha fatto!