Run Silent Run Deep
prev.
play.
mark.
next.

1:03:28
Trebaæe nam 24 sata za popravku
kola za ispaljivanje torpeda.

1:03:32
Moraæemo da namestimo
opremu za radio,

1:03:34
a treba poraditi i na radaru.
1:03:37
To je još 24 sata.
1:03:39
Nije loše, s obzirom na sve. Pritajiæemo
se na 2 dana, onda možemo nastaviti.

1:03:44
Da, tajming je odlièan.
Ti konvoji nailaze na svakih 48 sati.

1:03:51
-Dobro si potresen, zar ne?
- Ne.

1:03:54
- Ne, odlièno se oseæam.
- Onda te možda nisam dobro èuo.

1:03:59
Dobro si èuo.
Govorim o Straits.

1:04:02
Vraæamo se na Bungo Straits.
1:04:09
Dosta je poigravanja sa životima.
Ovo je kraj puta.

1:04:12
Zašto? Jer je torpedo podivljao?
1:04:14
Znaš da se to dešava jednom u
100 sluèajeva. Nesreæa.

1:04:17
Èitava japanska avijacija...
bacaju na nas sve što imaju.

1:04:21
- I to je nesreæa?
- Sledeæi put æemo uspeti.

1:04:27
Šta æeš da uradiš? Da otplivaš do
Straits-a ili uzmeš èamac za spasavanje?

1:04:31
Jer to je sva pomoæ koju æeš dobiti.
1:04:34
Hrabre reèi.
Bolje da staneš i razmisliš za trenutak.

1:04:39
Veæ sam razmislio. Ni ranije posadi
nije bilo lako.

1:04:43
Tada su želeli da ja preuzmem komandu.
I sada æe hteti isto.

1:04:47
Samo probaj da preuzmeš komandu, i,
kunem se, pobrinuæu se da platiš!

1:04:51
Onda æemo platiti zajedno. Naredbe su
prekršene. Dosta sa tim sitnicama.

1:04:55
Brod ratne mornarice, podmornica
koja još uvek može da koristi svoje oružje,

1:04:59
a ti bi da nas vratiš u Perl Harbur?

prev.
next.