1:25:17
Pa, Dr. No, niste tako loe proli,
uzimajuæi u obzir.
1:25:20
Hendikep je ono
sto smatra da je.
1:25:22
Ja sam bio ne eljeno dete
Nemaèkog misionara...j
1:25:25
i Kineske devojke
iz dobre porodice.
1:25:28
Ali sam postao blagajnik
najjaèe kineske kriminalistièke organizacije.
1:25:32
Retko je da nekom veruju
ko nije skroz Kinez.
1:25:37
Verujem da vie nikad neæe.
1:25:39
Pobegao sam u Ameriku sa 10 milliona
njihovih dolara u zlatu.!
1:25:43
Tako ste finansirali
ovu operaciju.
1:25:46
Bila je dobra ideja iskoristiti atomsku snagu.
Drago mi je da moete da ga koristi pravilno.
1:25:50
Ne bi voleo da mislim da su vae dekontaminacione
komore bile neispravne.
1:25:55
Moj posao mi je dao
jedinstveno znanje o radioaktivitetu...
1:25:59
ali ne po bilo koju cenu,
kao to vidite.
1:26:04
Va izvor energije nas je
zbunjivao neko vreme.
1:26:10
I dalje su zbunjeni.
1:26:12
Vie nisu.
Poslao sam kompletan izvetaj.
1:26:14
Blef. Vi niste kontaktirali glavni tab
od kad ste zatraili gajgerov brojaè.
1:26:20
Postoji toliko mnogo fajlova
veæ otvorenih o vama.
1:26:24
Na, CIA...
1:26:27
jedan od Tong drutva
koje ste pokrali.
1:26:30
Kada doðu nevolje, naæi èe te
da je ovo veoma malo ostrvo.
1:26:33
Potroscno malo ostrvo.
1:26:36
Kada moja misija na Crab Key bude
gotova, unitiæu ga i krenuti dalje.
1:26:39
Ali navika povrede
je konstantna.
1:26:42
Vidim da se pitate zato,
gde, kada.
1:26:44
Udovoljiæu vam samo zato
to ste vi jedini èovek koga sam upoznao...
1:26:47
koji je sposoban da ceni ono
to sam postigao...
1:26:50
i zadrati za sebe.
1:26:53
Samo trenutak.
1:26:55
Nema potrebe uvlaèiti devojku.
Ona nema nikakve veze sa nama.
1:26:59
Pustite je na slobodu.
Obeæaæe da vas neæe odati.