The Long Ships
prev.
play.
mark.
next.

:11:02
Iz opisa zakIjuèujem da mora
da bude tamo. -Iz kakvog opisa?

:11:11
VahIin je progovorio.
-Je Ii? Stvarno?

:11:18
Ja ništa ne znam o... HerkuIovim
stubovima, tako beše?

:11:24
Ako veæ znate gde je to zvono,
:11:27
zašto ga vaš muž i vi ne
uzmete sami?

:11:31
Mom mužu su potrebne vaše
veštine kao morepIovca.

:11:36
U pustinji smo nepobedivi,
aIi na moru smo kao deca.

:11:41
Vi ste dobri na moru.
Mi na kopnu. Eto, prosto je.

:11:48
Razumem. DakIe...
:11:53
Šta mi nudite?
-Brod i tvoje Ijude kao posadu.

:11:59
Mavarski brod?
-Šta drugo?

:12:02
Pre bih se otisnuo na more
u Ijusci oraha.

:12:06
Da bismo se probiIi
kroz vir koji èuva...

:12:11
A nisi znao za zvono?
-U redu, u redu.

:12:15
UgIavnom, treba vam pravi brod.
Mavarska gaIija se neæe probiti.

:12:19
Morate da pokušate. -Ne.
To je nemoguæe, apsoIutno...

:12:24
Imam ideju. Moj brod Ieži
nasukan na obaIi.

:12:30
Jednom se veæ probio
kroz te nemirne vode.

:12:33
DozvoIite mi da ga popravim
i ponovo æe uspeti.

:12:36
KoIiko ti vremena treba za
popravku? -Ne mnogo.

:12:39
NekoIiko dana, ako mi
date drvo i moju posadu.

:12:44
Pitao bih vas nešto...
:12:50
U èije ime iznosite ovu ponudu?
U ime vašeg muža iIi u svoje ime?

:12:59
Govorim u ime oboje.
-Razumem...


prev.
next.