:27:01
No he venido a pedir ningún favor...
:27:03
y si mi dinero no es suficiente,
me iré a otra parte.
:27:06
¿Suficiente para qué?
:27:07
Suficiente para usted.
:27:10
Ya lo sabe, ¿no?
He venido a que me dé clases.
:27:13
Pagando, no se equivoque.
:27:15
¡Bien!
:27:17
¿Qué quiere que le diga?
:27:20
Bueno, si fuera un caballero,
me pediría que me sentara, creo yo.
:27:24
¿No ha oído que quiero pagarle?
:27:27
¿Pedimos a esta bruja que se siente...
:27:29
o la tiramos por la ventana?
:27:31
No toleraré que me llamen bruja
cuando he ofrecido pagar como una dama.
:27:36
¿Qué quiere, hija mía?
:27:42
Trabajar en una floristería...
:27:44
en vez de vender en la esquina
de Tottenham Court Road.
:27:47
Pero no me cogerán si no hablo más fino.
:27:49
Dijo que podía enseñarme.
:27:51
Bueno, aquí estoy, lista para pagarle.
:27:53
No le pido favores
y me trata como si fuera un perro.
:27:56
Sé lo que cuestan las clases
y estoy dispuesta a pagar.
:28:03
¿Cuánto?
:28:05
Eso está mejor.
:28:07
Pensé que cambiaría de idea
para recuperar...
:28:09
algo de lo que me dio anoche.
:28:11
Había bebido un poco, ¿no?
:28:13
Siéntese.
:28:14
-Si se cree que me hace un favor...
-¡Siéntese!
:28:18
Siéntese, joven. Haga lo que le dicen.
:28:21
¿Cómo se llama?
:28:22
Eliza Doolittle.
:28:25
¿No va a sentarse, Srta. Doolittle?
:28:31
No me molesta sentarme.
:28:36
¿Cuánto se propone
pagarme por estas clases?
:28:39
Oh, sé lo que es justo.
:28:41
Mi amiga paga las de francés
a 18 peniques la hora...
:28:43
a un caballero francés de verdad.
:28:45
No tendrá la cara de pedirme lo mismo...
:28:48
por enseñarme mi propio idioma,
como si fuera francés.
:28:50
No le daré más de un chelín.
Lo toma o lo deja.
:28:56
Sabe, Pickering, si piensa en un chelín,
:28:59
no como tal, sino como
el porcentaje de ingresos de esta chica,