My Fair Lady
prev.
play.
mark.
next.

:51:01
Odrastao u Houndslowu.
:51:04
Majka iz Welsa, mislim.
:51:06
Što želite, Doolittle?
:51:08
Želim moju kæer. Nju želim.
:51:11
Da, naravno. Vi ste njen otac, zar ne?
:51:13
Drago mi je da imate obiteljskih osjeæaja.
:51:16
Ona je tamo. Odvedite je odmah.
:51:18
Što?
:51:20
Odvedite je.
Mislite li da æu ja èuvati vašu kæer za vas?

:51:24
Pa sad, da li je to razumno, gazda?
:51:27
Da li je ispravno poigravati se
s ovakvim èovjekom?

:51:30
Djevojka meni pripada. Vi je imate.
Gdje ja tu upadam?

:51:33
Kako se samo usudujete doæi ovdje
i ucjenjivati me!

:51:37
Ovdje ste je poslali s namjerom!
:51:39
Ne osudujte èovjeka tako.
:51:43
Policija æe vas odvesti. To je plan...
:51:45
skovan da bi se domogli novca prijetnjom.
:51:47
Pozvat æu policiju.
:51:49
Jesam li od vas tražio
i najmanju kolièinu novca?

:51:53
Ostavit æu to prisutnoj gospodi.
Jesam li ijednom rijeèju spomenuo novac?

:51:56
Pa, zbog èega drugoga bi mogli doæi?
:52:00
Zašto bi momak došao?
:52:02
Budite èovjeèni, gazda.
:52:09
Alfrede, ovdje ste je poslali s namjerom.
:52:12
Pomognite mi, gazda, nisam.
:52:14
Kako ste saznali da je ovdje?
:52:15
Objasnit æu vam, gazda, ako mi dopustite.
:52:18
Reæi æu vam. Želim vam reæi.
:52:21
Jedva èekam da vam kažem!
:52:24
Znaš li, Pickering,
da ovaj momak ima prirodni dar za retoriku.

:52:28
Promatraj ritam spontane prirodne divljine.
:52:31
"Reæi æu vam. Želim vam reæi.
Jedva èekam da vam kažem."

:52:35
To je velška karakteristika u njemu.
:52:38
Kako si znao da je Eliza ovdje
ako je nisi poslao?

:52:40
Pa, poslala je po svoje stvari
i ja sam to saznao.

:52:44
Rekla je da ne želi odjeæu.
:52:47
Što iz toga trebam zakljuèiti, gazda?
Pitam vas, kao roditelj, što bi trebao misliti

:52:52
Znaèi došli ste je spasiti
od neèega goreg od smrti?

:52:56
Da, gospodine gazda. To je istina.
:52:58
Gdo Pearce!

prev.
next.