My Fair Lady
podgląd.
wyświetla.
zakładek.
następnego.

:56:01
Czlowiek staje sie ostrožny
i žegnaj zabawo.

:56:05
Szefie, daj mi tylko to, o co prosilem.
Ani mniej, ani wiecej.

:56:09
Nie pochwalam
takiego braku zasad moralnych.

:56:12
Dlaczego nie poślubicie
swojej towarzyszki?

:56:14
Malžeňstwo nie jest straszne.
Byliście juž žonaty z matka Elizy.

:56:17
Kto tak powiedzial?
:56:19
Nikt tak nie mówil. Wywnioskowalem...
:56:25
Jeśli posluchamy go jeszcze przez chwile,
nasze zasady rozwieja sie.

:56:29
-Chcialeś pieć funtów.
-Dziekuje, szefie.

:56:32
Na pewno nie chcesz dziesieciu?
:56:33
Nie. Može innym razem.
:56:37
Przepraszam, panienko.
:56:38
Mam juž dość powtarzania tych glosek.
:56:41
Psiakrew, to Eliza.
:56:43
Nie wiedzialem, že tak ladnie wyglada,
gdy sie umyje.

:56:46
Nie przynosi mi wstydu, prawda?
:56:48
Co ty tu robisz?
:56:50
Trzymaj jezyk na wodzy
w obecności tych džentelmenów.

:56:55
Jak bedzie sprawiać klopoty,
przylóžcie jej pasem.

:56:58
To przywraca jej rozsadek.
:57:01
Do widzenia panom. Bywaj, Elizo.
:57:07
Oto czlowiek, jakiego nam trzeba.
Geniusz filozoficzny czystej wody.

:57:12
Prosze napisać do pana Ezry Wallingforda,
:57:14
žeby w sprawie wykladowcy
skontaktowal sie z panem Doolittle,

:57:17
zwyklym wlóczega, jednym z
najciekawszych moralistów Anglii.

:57:21
Po co on tu przyszedl?
:57:23
Cwicz samogloski.
:57:24
Znalam je, zanim tu przyszlam.
:57:26
Mów, jeśli umiesz.
:57:34
A jak ja powiedzialam?
:57:37
Powtarzam to od trzech dni
i mam juž dosyć.

:57:40
Wiem, že to trudne, panno Doolittle.
Prosze jednak zrozumieć.

:57:43
Nie ma sensu tlumaczyć.
Jako oficer, powinieneś to wiedzieć.

:57:46
Trzeba jej ćwiczeň.
:57:48
Nie wtracaj sie, bo ci nie da spokoju.
:57:50
Okaž jej troche cierpliwości.
:57:53
Oczywiście.
:57:55
Powiedz: "A."
:57:56
Masz serce z kamienia.

podgląd.
następnego.