Torn Curtain
prev.
play.
mark.
next.

:08:12
Dragi, imamo spojene sobe.
- To se zove skandinavska sposobnost.

:08:17
Hoæeš li da te raspakujem?
- Radije æu sam.

:08:21
U redu.
:08:28
Halo? Bojim se da
je sada zauzet.

:08:33
Ja sam gðica Šerman,
njegova asistentkinja.

:08:36
Da mu prenesem poruku?
Momenat samo, molim vas.

:08:39
Majkl, neko iz knjižare
te traži.

:08:43
Kaži im da æu biti tamo za
par minuta. - Doæi æe tamo.

:08:46
Halo?
:08:48
Ne, centrala,
prièala sam na ovoj liniji.

:08:52
Ta skandinavska sposobnost.
Prekinuli su vezu.

:08:56
Pominju neki radiogram.
- Ne meni.

:09:00
Koliko ti još vremena treba?
Zar nemamo ruèak sa onim

:09:03
švedskim profesorom, Hengstromom?
- Da, u 13:30h.

:09:06
Gde? - Ovde, u hotelu. - Dobro,
ima vremena. Šta æeš da radiš?

:09:10
Moram da se obrijem.
Zašto se ne prošetaš malo?

:09:17
Halo? Opet vi?
:09:20
Da, prekinuli su nas.
:09:24
Jasno mi je. Koja je adresa,
molim vas?

:09:28
A gde je to?
:09:32
A onda da sledim kanal?
:09:35
Da, hvala. Naæi æemo ga.
:09:39
Majkl, idem u šetnju.
- Vidimo se za pola sata.

:09:43
Izgleda da si naruèio knjigu.
Pokupiæu je usput. - Šta?

:09:46
Knjižara, idem tamo.
- Ne, èekaj!

:09:56
Gospoðice Šerman.
- Dobro jutro.

:09:59
Bolje vam je jutros? - Bolje?
- Naš sastanak juèe, na brodu.


prev.
next.