1:02:00
Stále vydává
rozkazy osobnì.
1:02:02
Na Sicílii jsou dvì primadony:
Montgomery a Patton!
1:02:08
BRADLEY
VYLODÌNÍ NA SICÍLII
1:02:15
Dalí generálporuèík.
1:02:18
Generál Bradley, velitel
amerického 2. sboru.
1:02:21
Vypadá jako obyèejný voják.
1:02:23
Velmi schopný a nenápadný.
1:02:26
Na generála neobvyklé.
1:02:29
Promiòte. . .
1:02:33
Asi jsem se
nevyjádøil jasnì, pane.
1:02:36
Montgomery v Katánii
narazil na tuhý odpor.
1:02:39
Kdy my. . .
1:02:40
Rozumím.
1:02:42
Monty tam prostì
uvíznul.
1:02:47
Podle rozkazu
generála Alexandera
1:02:49
necháte silnici
Vizzini-Caltagirone Montgomerymu.
1:02:53
A Bradley se bude
plazit
1:02:57
støedem ostrova
po horských silnièkách?
1:03:01
Ano, pane.
1:03:03
Messina, Belle.
1:03:05
Messina. . .
1:03:07
Podle mého plánu
bychom tam u byli.
1:03:10
Odøízl bych ústup
vem Nìmcùm na ostrovì!
1:03:15
Ví, co teï udìlám?
1:03:17
Vyrazím na Palermo.
1:03:18
V Messinì budu první,
za kadou cenu!
1:03:22
Prý chcete silnici
na Vizzione sebrat 2. sboru?
1:03:30
Podle rozkazu
je silnice Montgomeryho.
1:03:33
Teï patøí mnì.
1:03:36
Kudy se dostanu na sever?
Zná místní terén.
1:03:39
Promiò, Brade, Monty
narazil na tuhý odpor.
1:03:46
Nechce toho vyuít, e ne?
1:03:49
Nevím, o èem to mluví.
1:03:51
Bez té silnice nemá
tvá armáda
1:03:54
co na práci.
1:03:56
Mùe vyrazit na Palermo.
1:03:58
Kdo mluví o Palermu?