Patton
prev.
play.
mark.
next.

1:05:00
Izgleda kao obièan vojnik.
1:05:02
Veoma sposoban
ali skroman.

1:05:05
Neobièno za generala.
1:05:08
Izvinjavam se...
1:05:13
Mislim da nisam bio dovoljno
jasan gospodine.

1:05:15
Istina je da je Montgomeri naleteo
na najaèi otpor kod Katanije.

1:05:19
Ali ako bi--
1:05:20
Savršeno jasan.
1:05:22
Stari Monti se zalepio
kao muva na šeæer.

1:05:27
Ali ovo nareðenja od
Generala Aleksandera...

1:05:29
...da predate put
Vicini-Kaltagirone Montgomeriju.

1:05:33
Pa, onda, stari Bradli æe morati da
se vuèe-- vuèe...

1:05:37
...na centar ostrva preko ovih
teških planinskih puteva, zar ne?

1:05:42
Da gospodine.
1:05:43
Mesina, Bel.
1:05:46
Mesina...
1:05:48
...je srce. Da su poštovali
moj plan, sada bih bio tamo.

1:05:51
Presekao bih povlaèenje svakog
prokletog Nemca na ovom ostrvu!

1:05:56
Sad, znaš šta æu da uradim?
1:05:58
Idem za Palermo.
1:06:00
Pobediæu tog ljigavca do Mesine
makar mi to bilo poslednje!

1:06:04
Hej, kakva je ovo prièa o oduzimanju
Vicini puta Drugom korpusu?

1:06:12
General Aleksanderovo nareðenje.
Put ide Montgomeriju.

1:06:15
Taj put je bio meni dodeljen.
1:06:18
Kako da odem na sever bez njega?
Znaš kakav je teren.

1:06:21
Žao mi je, Brad. Ali Monti je naleteo
na tvrd otpor. Veoma tvrd.

1:06:28
Neæeš valjda iskoristiti prednost
ove situacije, zar ne?

1:06:32
Ne znam o èemu prièaš.
1:06:34
Bez tog puta, tvoja armija,
izuzev mog 2. Korpusa...

1:06:37
...bi bila bez posla.
1:06:39
Slobodna da ode za Palermo.
1:06:41
Ko je spominjao Palermo?
1:06:45
Znam da èitam mapu.
1:06:48
Da li Aleksandar
zna da si otišao ovoliko daleko?

1:06:50
To je izviðanje u snazi.
1:06:56
Džordž...
1:06:59
...da li ti to prièaš da ja moram da se
vuèem po tim planinama...


prev.
next.