The Godfather: Part II
prev.
play.
mark.
next.

:09:00
- Õ hol született?
- A szicíliai Corleone-ban.

:09:04
Ha jól tudom, fedõnevet használt.
Egyes körökben Keresztapának hívták.

:09:10
Keresztapának a rokonai és barátai
hívják azt, akit tisztelnek.

:09:17
Elnök úr, alá szeretném támasztani
a tanú kijelentését.

:09:22
Nevada államban egyre több lakos
olasz származású.

:09:27
Elég jól ismerem õket.
:09:29
Sokan közülük kitüntettek
támogatásukkal és barátságukkal.

:09:34
Büszkén állítom, hogy néhány
legközelebbi barátom olasz-amerikai.

:09:39
Sajnálom, hogy épp most
kell magára hagynom a testületet...

:09:44
...mivel egy másik bizottsági
ülésen kell elnökölnöm.

:09:49
De elõtte szeretném kijelenteni...
:09:53
...hogy a vizsgálat,
csak néhány bûnös maffiózót érint.

:09:57
Nem feketíti be az olaszokat.
:09:59
Saját tapasztalatból mondhatom...
:10:03
...az olasz-amerikai egyike a
legdolgosabb, legtörvénytisztelõbb...

:10:08
...leghûségesebb és hazaszeretõ
népnek ebben az országban.

:10:12
Nem szabad hagyni, hogy pár
rohadt alma miatt a közvélemény...

:10:17
...elvesse az egész kosarat!
:10:19
Kolombusztól sorolhatnám a neveket
Enrico Fermi-ig...

:10:24
...bizonyítná mind...
:10:27
...olasz-amerikaiak úttörõk voltak
népünk felemelkedésében.

:10:31
Õk a föld sója. Országunk fontos
tartóoszlopai.

:10:42
A¿t hiszem, egyetérthetünk,
tisztelt kollégák.

:10:46
Mr. Corleone,
tisztában van a jogaival.

:10:50
Van egy tanúvallomásunk.
A tanú: Willi Cicci.

:10:56
Állította, ön az ország
legnagyobb maffiájának feje.


prev.
next.