The Godfather: Part II
prev.
play.
mark.
next.

1:38:04
Am înfãptuit lucruri minunate în Havana,
1:38:10
ºi nu existã limitã unde
ne putem extinde pornind de aici.

1:38:14
Acest fel de guvernare ºtie cum sã ajute
afacerile cum sã le încurajeze.

1:38:19
Hotelurile aici sunt mai mari
ºi mai fãþoase,

1:38:24
decât oricare dintre bodegile
pe care le-am ridicat noi în Vegas.

1:38:28
ªi putem mulþumi prietenilor noºtri
din guvernul Cubanez,

1:38:32
care au pus la bãtaie jumãtate din bani,
1:38:36
cu Teamsters jumi-juma;
1:38:37
au relaxat restricþiile la importuri.
1:38:41
Ceea ce spun este cã acum noi
avem ceea am dorit întotdeauna:

1:38:46
parteneriat real cu un guvern.
1:38:50
O bucatã mai micã.
1:38:53
Cu toþi îl ºtiþi pe Michael Corleone,
1:38:56
ºi cu toþii ni-l amintim pe tatãl sãu.
1:38:59
La vremea retragerii mele sau a morþii,
1:39:04
cedez toate interesele mele din
operaþiunea Havana,

1:39:09
controlului sãu.
1:39:11
Dar cu toþii veþi împãrþi.
1:39:16
The Nacionale va trece
la Lakeville Road Boys.

1:39:20
The Capri familiei Corleone.
La fel ºi Sevilla Biltmore.

1:39:27
Dar Eddie Levine din Newport
îi vor aduce pe fraþii Pennino,

1:39:32
Dino ºi Eddie, pentru o cotã,
1:39:34
ca sã se ocupe tot
de operaþiunile din cazinouri.

1:39:38
ªi am pãstrat o felie pentru
niºte prieteni din Nevada,

1:39:42
ca sã ne asigurãm
cã lucrurile merg bine acasã.

1:39:47
Vreau ca toatã lumea sã se bucure de tort,
1:39:53
deci poftã bunã.
1:39:55
- La mulþi ani.
- La mulþi ani.


prev.
next.