The Godfather: Part II
prev.
play.
mark.
next.

:41:00
Italo-Amerikanci bili pioniri
u odbrani i izgradnji ove države.

:41:04
Oni su moralna snaga
i jedan od stubova ove zemlje.

:41:15
Uveren sam da se svi slažemo
sa našim poštovanim kolegom.

:41:19
Gospodine Korleone, upoznati ste
sa svojim zakonskim pravima.

:41:23
Ovde imamo iskaz
predthodnog svedoka, Vilia Æiæia.

:41:29
On je izjavio da ste vi na èelu
najjaèe mafijaške porodice u zemlji.

:41:34
- Jeste li?
- Nisam.

:41:36
On je svedoèio da ste vi
lièno odgovorni

:41:40
za ubistvo
kapetana njujorške policije 1947.,

:41:43
te s njime i èoveka po imenu
Virgil Solozzo.

:41:47
- Porièete li to?
- Da.

:41:49
Je li istina da ste vi 1950. godine
:41:52
u New Yorku osmislili ubistva
èelnika Pet porodica,

:41:58
kako bi preuzeli i uèvrstili
svoju zloèinaèku vlast?

:42:01
- To je potpuna neistina.
- Gospodine Questadt.

:42:04
Je li istina da vi imate vlasnièkog udela
u tri glavna hotela u Las Vegasu?

:42:10
Nije. Ja imam nešto deonica u nekim
tamošnjim hotelima, ali jako malo.

:42:17
Takoðe imam deonice i u
IBM-u i ITT-u.

:42:22
Imate li kakvog udela ili nadzora nad
kockom i drogom u državi New York?

:42:29
Ne.
:42:30
Senatore, moj klijent bi želeo
da proèita svoju izjavu.

:42:34
G-dine predsedavajuæi, mislim
da je to sad potpuno neumesno.

:42:39
Moj klijent je iskreno odgovorio
na sva pitanja ovog odbora.

:42:45
Nije se pozvao na 5. amandman
i zato mislim da ovu izjavu treba èuti!

:42:53
Dopustiæu g-dinu Korleoneu da proèita
svoju izjavu i unesite je u zapisnik.

:42:59
U nadi da æu sprati ljagu
s porodiènog imena,


prev.
next.