The Eiger Sanction
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:21:00
Meli bychom se ujistit, že dohoda platí,
ted', když jste se k nàm pripojil.

1:21:05
Dobrà poznàmka. Jonathan na tu horu
lezl už dvakràt predtím.

1:21:10
Oprava. Doktor na tu horu
už dvakràt nevylezl.

1:21:15
Nechci vàs urazit, ale musím ríct,
1:21:18
že rekordní pocet selhàní nezajišt'uje
automaticky pràvo vedení.

1:21:22
Nejsem uražený. Myslím,
že je duležité, abyste vedl vy.

1:21:27
OK.
1:21:29
Pojd'me.
1:21:34
Prejdeme sem.
1:21:38
Stràvil jsem mesíce studovàním
nové trasy na Eiger.

1:21:43
Novou trasou se zapíšeme do knih.
1:21:46
Jakà je ta novà trasa?
1:21:48
Nevede pres Hinterstoisserovu traverzu.
1:21:53
Místo toho pujdeme tudy.
1:21:54
První bivak bude nekde tady,
vysoko nad obtížnými trhlinami.

1:22:00
Další ràno pujdeme prímo nahoru
tady po té stene, bude to peknà fuška.

1:22:05
Pujdeme prímo vzhuru a vyjdeme
u nejvyššího viditelného ledovcového pole.

1:22:09
To je zde. A pak rovnou na vrchol.
1:22:12
Na této càsti steny ješte nikdo nebyl.
Nevíme, co tam je.

1:22:16
Co když se neudržíte na hrane?
1:22:18
Co když budete muset dolu stredem strže?
1:22:21
Nemàm zàjem na sebevražde.
1:22:24
Když nebudou hrany schudné,
stàhneme se a pujdeme klasickou trasou.

1:22:28
Zastavit nàs muže jen pocasí.
1:22:31
Ješte neco.
1:22:33
Vaše trasa neumožnuje ústup,
budeme-li zablokovàni shora.

1:22:38
Považuju za poraženectví
plànovat v termínech ústupu.

1:22:41
Jà za stupidní neudelat to.
1:22:44
Nechàm plànovàní ústupu na vàs, doktore.
1:22:48
Mà s ustupovàním víc zkušeností než jà.
1:22:53
Mužu svuj plàn považovat za prijatý?
1:22:56
Fajn.
1:22:58
Dohodnuto.

náhled.
hledat.