1:21:00
Meli bychom se ujistit, e dohoda platí,
ted', kdy jste se k nàm pripojil.
1:21:05
Dobrà poznàmka. Jonathan na tu horu
lezl u dvakràt predtím.
1:21:10
Oprava. Doktor na tu horu
u dvakràt nevylezl.
1:21:15
Nechci vàs urazit, ale musím ríct,
1:21:18
e rekordní pocet selhàní nezajit'uje
automaticky pràvo vedení.
1:21:22
Nejsem uraený. Myslím,
e je duleité, abyste vedl vy.
1:21:27
OK.
1:21:29
Pojd'me.
1:21:34
Prejdeme sem.
1:21:38
Stràvil jsem mesíce studovàním
nové trasy na Eiger.
1:21:43
Novou trasou se zapíeme do knih.
1:21:46
Jakà je ta novà trasa?
1:21:48
Nevede pres Hinterstoisserovu traverzu.
1:21:53
Místo toho pujdeme tudy.
1:21:54
První bivak bude nekde tady,
vysoko nad obtínými trhlinami.
1:22:00
Dalí ràno pujdeme prímo nahoru
tady po té stene, bude to peknà fuka.
1:22:05
Pujdeme prímo vzhuru a vyjdeme
u nejvyího viditelného ledovcového pole.
1:22:09
To je zde. A pak rovnou na vrchol.
1:22:12
Na této càsti steny jete nikdo nebyl.
Nevíme, co tam je.
1:22:16
Co kdy se neudríte na hrane?
1:22:18
Co kdy budete muset dolu stredem stre?
1:22:21
Nemàm zàjem na sebevrade.
1:22:24
Kdy nebudou hrany schudné,
stàhneme se a pujdeme klasickou trasou.
1:22:28
Zastavit nàs mue jen pocasí.
1:22:31
Jete neco.
1:22:33
Vae trasa neumonuje ústup,
budeme-li zablokovàni shora.
1:22:38
Povauju za poraenectví
plànovat v termínech ústupu.
1:22:41
Jà za stupidní neudelat to.
1:22:44
Nechàm plànovàní ústupu na vàs, doktore.
1:22:48
Mà s ustupovàním víc zkueností ne jà.
1:22:53
Muu svuj plàn povaovat za prijatý?
1:22:56
Fajn.
1:22:58
Dohodnuto.