Network
prev.
play.
mark.
next.

1:12:01
zato što imamo mnogo problema
sa prodajom "Mao Tse-tunga."

1:12:14
Taj "Sat Mao Tse-tunga"
postaje takva gnjavaža.

1:12:20
Imamo sad teških zakonskih
problema sa federalnim vlastima.

1:12:25
Dvojica iz FBI su došla u Hackettovu
kancelariju i natrljali nas.

1:12:32
Èuli su za naš film pljaèke Flagstaff
banke, i žele ga.

1:12:38
Hackett je rekao FBI da odjebu.
1:12:45
Vrtimo se oko FBl...
1:12:47
radeæi šou u kolaboraciji sa
informativnim odeljenjem.

1:12:51
Pozivamo se na Prvi amandman:
sloboda štampe...

1:12:53
i pravo da štitimo svoje izvore.
1:12:56
Walter kaže da možemo da izvuèemo se
od ozbiljnijeg prekršaja.

1:13:07
Ali je rekao 'apsolutno ne'
za prikazivanje serije.

1:13:11
Napašæe nas za "zaveru sa
težnjom ka izvršenju zloèina."

1:13:16
Hriste, ala je ovde hladno.
1:13:18
Plaæamo ove ludake iz Ekumenske
oslobodilaèke armije $10,000 nedeljno...

1:13:23
da bi dobili autentièan
film njihovih aktivnosti.

1:13:27
To podrazumeva
"težnju ka izvršenju zloèina"...

1:13:31
a Walter kaže da æemo svi
završiti u federalnom zatvoru.

1:13:35
Rekla sam mu, "Walter,
pusti federalce da nas tuže.

1:13:40
Odvešæemo ih na Vrhovni sud.
1:13:43
Biæemo na naslovnoj."
1:13:46
New York Times
i Washington Post...

1:13:49
pisaæe u urednièkim rubrikama.
1:13:51
Biæemo na naslovnim mesecima.
Izazvaæemo veæu pažnju nego Watergate.

1:13:56
Sve što mi treba je šest nedelja
federalnog suðenja...


prev.
next.