Life of Brian
prev.
play.
mark.
next.

1:21:14
-Vidiš? Nije tako loše
kad si veæ jednom gore.

1:21:17
-Tebe æe doæi
spasiti, ne?

1:21:19
-Sad je malo prekasno
za to, zar ne?

1:21:21
-Ma hajde... Imamo nekoliko
dana na raspolaganju ovde.

1:21:23
-Dovoljno vremena...
Puno ljudi bude spaseno.

1:21:25
-Da?
-Da. Mene obièno spasi moj brat...

1:21:29
-...ako se uspe suzdržati
od guzova bar 20 minuta...

1:21:31
-Da?
-Požudni dripac...

1:21:33
-Gora pa dole,
baš kao Asirsko carstvo.

1:21:39
-Alo...To ti
stiže familija?

1:21:42
-Reg!
1:21:44
-Zdrav, brate Brian.
-Hvala Bogu da ste došli, Reg.

1:21:47
-Pa, mislim da bih prvo trebao
istaknuti, Brian, da, iskreno govoreæi,...

1:21:49
-...mi nismo odbor za spašavanje.
1:21:51
-Unatoè tomu, zamoljen sam da
ti proèitam sledeæu izjavu...

1:21:54
-...u ime pokreta:
1:21:56
-"Mi, Narodni Front Judeje
zagrada, zvaniènici, zatvorena zagrada...

1:22:00
-...ovde reèenim izražavamo naše
iskrene bratske i sestrinske èestitke...

1:22:03
-...tebi, Brian, u ovaj
tren tvojeg muèeništva."

1:22:07
-Molim?!
-"Tvoja smrt æe stajati kao primer...

1:22:09
-...u stalnoj borbi za
osloboðenje oèinske zemlje...

1:22:12
-...iz ruku rimskog
imperijalistièkog agresora...

1:22:15
-...osim što se tièe kanalizacije,
medicine, cestovlja, kuæne opreme...

1:22:18
-...obrazovanja, vinikulture i
bilo kojeg rimskog doprinosa...

1:22:21
-...dobrobiti Židova oba spola,
ukljuèujuæi i hermafrodite."

1:22:25
-Potpis: u ime N.F.J., itd.
1:22:28
-Uz to bih hteo dodati kao liènu
opasku moje lièno divljenje...

1:22:31
-...tomu što radiš za
nas, Brian...

1:22:33
-...a što sigurno je
vrlo teško samom tebi.

1:22:36
-Reg, što æeš...
-Zbogom Brian i hvala.

1:22:42
-Odlièno Brian
Samo nastavi tako stari!

1:22:44
-Izvrsno obavljeno, Brian!
1:22:52
-Dobro. I...
1:22:54
-"Jer on je dobar momak"
1:22:56
-"Jer on je dobar momak"
1:22:58
-"Jer on je dobar momak"

prev.
next.