First Blood
prev.
play.
mark.
next.

1:22:02
Ovo nije moj rat.
Ti si mene pitao, ja tebe nisam!

1:22:06
Sve sam uradio da pobedim,
ali neko nam nije dozvolio da pobedimo.

1:22:09
I kuæi na aerodromu
ta masa je protestvovala.

1:22:14
Pljuvali su na mene, nazivali su me
ubicom dece i sranjima sliènim tome!

1:22:18
Zašto se žaliti na mene, kad oni
nisu bili tamo, nisu to doživeli?

1:22:24
Bilo je teško, ali to je prošlost.
1:22:28
Za tebe! Život civila mi ništa ne
znaèi. Tamo smo imali kodeks èasti.

1:22:33
Ti èuvaj moja leða, a ja æu tvoja.
Ovde nema ništa!

1:22:36
Ti si poslednji iz elitne jedinice,
nemoj i ti tako da završiš.

1:22:40
Tamo sam leteo helikopterima, vozio
tenkove, imao opremu koja vredi milione.

1:22:44
Ovde ne mogu èak ni
na parkingu da radim!

1:22:57
Gde su svi?
1:23:04
Tamo sam imao prijatelje koji
su uvek bili tu za nas.

1:23:08
Ali tamo su poginuli svi ti momci.
Tamo su poginuli svi ti divni momci!

1:23:13
Moji prijatelji!
1:23:14
Ovde nema ništa!
Da li se seæaš Dana Foresta?

1:23:19
Nosio je crnu traku.
Našao je magiène markere,

1:23:23
Koje je poslao u Las Vegas,
zato što smo uvek prièali o tome.

1:23:28
O Ševroletu Convertible
iz 58-me koji smo želeli da vozimo
dok mu gume ne otpadnu.

1:23:41
U jedan od tih ambara gde smo bili
je došao neki klinac sa nekom
vrstom kutije za èišæenje cipela.

1:23:47
"Hoæete da vam se sjaje cipele?"
1:23:49
On je nastavio da pita.
Joe je odgovorio potvrdno.

1:23:53
Otišao sam da uzmem nekoliko piva.
Kutije su bila spojene sa žicama.
On ih je otvorio...

1:23:59
Delovi tela su leteli svuda okolo.

prev.
next.