1:03:00
e nemá
ani nejmení pøedstavu o tom,
1:03:03
s kým právì jedná.
1:03:05
A teï pro tebe mám jednu radu.
1:03:08
Sbal si svejch pìt vestek
a padej zpátky do Detroitu,
1:03:12
ne tady pøijde k úrazu, jasný?
1:03:16
- Zvednìte se od stolu, prosím.
- Musím jít, Vicu.
1:03:19
- Bylo to fajn tì zase vidìt.
- Jo.
1:03:28
Uvidíme se pozdìji, Vicu.
1:03:30
Nemùu se doèkat.
1:03:44
Neznám vás?
Jste mi nìjak povìdomí.
1:03:50
Detektive Foley,
tohle u zaèíná být nepøíjemné.
1:03:53
Proè obtìujete
Victora Maitlanda?
1:03:59
Mìl jsem kamaráda, Michael Tandini
se jmenoval, pracoval pro nìj.
1:04:03
Maitland ho nechal zabít. A to budu
moct dokázat, øeknu vám toho víc.
1:04:09
Na to teï zapomeò a povídej.
1:04:15
Tak poslouchejte. Kadý ví, e Victor
Maitland obchoduje s umìním.
1:04:19
Ale já se troku porozhlídl.
Umìní není to jediný, o co má zájem.
1:04:22
Vidìl jsem chlapy v jeho skladì,
1:04:25
jak vybalujou bednu
plnou nìmeckejch akcií.
1:04:27
Michael Tandini mìl u sebe
to samý, kdy byl,
1:04:31
úplnì náhodou, zastøelenej.
1:04:33
To, e Maitland investuje
do stejnejch cennejch papírù,
1:04:36
jetì neznamená, e je vrah.
1:04:38
Ten chlap není akcionáø,
je to paerák.
1:04:41
A u jsou to akcie nebo drogy.
1:04:43
Ta bedna, kterou jsem vidìl,
ani neprola celní kontrolou.
1:04:46
Maitland platí za to,
aby svùj náklad dostal
1:04:49
jetì pøed inspekcí.
1:04:51
Kdy jeho chlapi náklad dostanou,
vytáhnou drogy nebo akcie z beden
1:04:55
a polou to zpìt døív, ne celníci
zjistí, která vlastnì bije.