1:05:00
Ali pre svega,
1:05:02
verujem u pobedu
za Ameriku.
1:05:06
Neki ljudi poèinju da prièaju
da je ovaj rat pogrean,
1:05:09
da ne bismo
trebali da smo tamo.
1:05:10
Neki bi hteli da
srue nau zemlju.
1:05:13
Ali ko su deca koja
1:05:15
brane njihova prava
da protestuju?
1:05:16
To su deca kojoj je
stalo do Amerike,
1:05:19
deca koja
potuju zastavu
1:05:21
i svoje roditelje i vladu
1:05:23
i svoju religiju.
1:05:26
Deca kao Joey Walsh.
1:05:28
On je bio prvi.
1:05:30
Po njemu smo
nazvali ulicu u parku.
1:05:32
I Danny Topinka,
1:05:34
Billy Vorsovich,
1:05:37
Phil i Larry Powell,
1:05:38
Tommy Finnelli.
1:05:40
6 deèaka iz Massapeque...
1:05:43
i svi su oni znali
1:05:44
ta su znaèili èast, dunost,
i rtvovanje.
1:05:47
Oni su platili
najviu cenu.
1:05:49
Umrli su za to.
1:05:53
Ovaj grad je
teko pogoðen.
1:05:55
Uvek je bio
teko pogoðen.
1:05:57
Doktor je bio u
I Svetskom Ratu.
1:06:00
Mnogo nas je bilo u Drugom.
1:06:03
Zato ne smemo
da se predamo.
1:06:05
Zato æemo pobediti
u Vietnamu.
1:06:09
Zato to Massapequa
veæ bila u toj situaciji,
1:06:12
zbog tih 6
sjajnih deèaka,
1:06:15
i zbog njega.
1:06:18
Ron...
1:06:19
doði kai neto,
hoæe li, molim te?
1:06:22
Ron Kovic,
dame i gospodo.
1:06:23
On je roðen
4. Jula, 1946.
1:06:26
Pozdravite ga aplauzom
na njegov roðendan.
1:06:37
Samo hoæu da kaem
za momke u Vietnamu
1:06:40
da dajemo sve od sebe.
1:06:42
To nije laka situacija,
1:06:44
ali moral momaka
je jako visok,
1:06:49
i moete biti
uvereni da mi--
1:06:52
da æemo mi
dobiti taj rat.
1:06:59
Sluio sam
svojoj zemlji,