Born on the Fourth of July
prev.
play.
mark.
next.

1:16:02
Bila sam šokirana.
1:16:04
Htela sam da...
1:16:07
ti pružim ruke i
pomognem ti.

1:16:11
Ali...
1:16:12
bilo je tako
frustirajuæe,

1:16:14
jednostavno sam...
1:16:15
stajal u hodniku
svlaèionice i tresla se.

1:16:19
Nisam mogla
ništa da kažem.

1:16:21
Donna...
1:16:23
uh, traže te
u Locklinu.

1:16:25
Ne mogu sada,
Jeff. Kasnije.

1:16:27
Pa, ne zaboravi
na sastanak.

1:16:29
Da, 9:00?
1:16:30
Da,. Hvala.
1:16:33
Izvini.
1:16:34
Stvarni su zauzeta, a?
1:16:35
Imamo sutra demonstracije
u Kent State-u.

1:16:38
Ja sam u
organizaciji komiteta.

1:16:39
Kent State.
Èuo sam za to.

1:16:41
Bilo je-- Isuse--
strašno.

1:16:43
Strašno je.
1:16:44
Kada sam videla devojku
1:16:46
kako leži u lokvi krvi
u Kent State-u,

1:16:49
samo sam mislila
na taj poster

1:16:51
dece koja su
ubijena u My Lai-u.

1:16:53
I samo sam mislila
na tebe tamo...

1:16:57
i sve momke
koji su poginuli,

1:16:59
koji su žrtvovali
svoja tela--

1:17:04
i sovje umove.
1:17:06
Taj rat je
pogrešan, Ronnie.

1:17:08
Toliko je pogrešan.
1:17:10
Morala sam
da uèinim nešto.

1:17:14
Ne trebaju
nam oružja

1:17:19
Trebaju nam
ruke u zagrljaju

1:17:24
I ne trebaju
nam bombe...

1:17:28
Odmah štrajk,
zaustavite sve!

1:17:31
Odmah štrajk,
zaustavite sve!

1:17:33
Odmah štrajk,
zaustavite sve!

1:17:35
Znaš, Ronnie,
ne kažem da jesi,

1:17:38
ali ako imaš neka
oseæanja protiv rata,

1:17:41
stvarno bi mogao
da pomogneš.

1:17:44
Mislim, ti
si bio tamo.

1:17:45
Znaš kako je to.
1:17:47
Možeš reæi ljudima
šta se tamo dešava,

1:17:49
i oni bi te
stvarno saslušali.

1:17:54
Seæaš se maturskog?
1:17:56

1:17:58


prev.
next.