Presumed Innocent
prev.
play.
mark.
next.

1:01:02
Naèini popis za pregled dokaza.
1:01:05
želim pregled svega u tome stanu.
1:01:07
Je li ta kontracepcijska želatina...
1:01:10
koju spominje kemièar
možda u lijeènièkom kabinetu?

1:01:14
Ne znam.
1:01:18
Gore stvari èut æu na sudu.
1:01:21
Nikad je nisam pitao što radi.
1:01:23
Rijeè opreza...
1:01:25
Ne želimo Della Guardiju dovesti do dokaza
1:01:27
...koje mu nije palo na pamet prikupiti.
1:01:30
Najbolje da istragu obavimo
ne otkrivajuæi svoje namjere.

1:01:35
Takoðer spominjanje Carolyninih
osobnih navada navodi na pomisao

1:01:40
...da bi trebali uputiti sudski poziv
njezinim lijeènicima.

1:01:43
Tko zna što možemo otkriti.
1:01:45
Meðutim, postoji jedno veliko iznenaðenje.
1:01:49
Raymond Horgan na popisu
njihovih svjedoka.

1:01:52
Zašto?
1:01:54
Vraška li naèina da ostavim dojam
na nove kompanjone.

1:01:57
Ovdje sam još 3 dana,
a eto poziva pred porotu.

1:02:01
Zanimalo me što možemo
oèekivati u vašem svjedoèenju.

1:02:06
Svjedoèit æu o Rustyjevu
voðenju Polhemus istrage.

1:02:10
Kako se dobrovoljno javio da je vodi...
- Trenutak...

1:02:14
Raymond, ti si zahtijevao da to preuzmem.
1:02:16
Ne sjeæam se toga.
1:02:18
Što mi to želiš uèiniti?
1:02:20
Što ja želim uèiniti TEBl!?
1:02:22
Što ti želiš uèiniti MENl?
1:02:28
Mislio sam da si mi odan.
1:02:33
Zašto mi nisi rekao za sebe i Carolyn?
1:02:36
Pod ovim okolnostima,
moram savjetovati Rustyju da ne odgovori.

1:02:41
Oèito je da bi to želio.
1:02:43
Da vas nešto pitam, odvjetnièe.
1:02:46
Kog æe vraga njegovi otisci
na toj prokletoj èaši?

1:02:50
To æu ja svjedoèiti...
1:02:53
Htio si sluèaj.
1:02:55
Stalno sam mu gurao dupe da se pokrene.
1:02:59
Više ga je zanimalo jesam li,

prev.
next.