Presumed Innocent
prev.
play.
mark.
next.

1:23:00
Znate li tko je odluèio
maknuti njega i dovesti vas?

1:23:04
G. Sabich.
1:23:08
Osjeæate li...
1:23:09
...povlaèim.
1:23:10
Ima li optuženi s još kime u policiji
1:23:14
...prijateljski odnos kakav ima s vama?
1:23:18
Nije spominjao.
1:23:20
Dakle može se reæi da ste policajac
1:23:22
...koji bi najmanje sumnjao
u njega kao ubojicu?

1:23:28
Nikad u to ne bih povjerovao. Nikad.
1:23:31
Hvala na odgovorima
1:23:33
...na za vas zacijelo muèna pitanja.
1:23:36
S obzirom na vaš odnos s optuženim.
1:23:39
Nemam više pitanja.
1:23:44
Pozvali ste se na postavku
1:23:46
...da je gðica Polhemus žrtva
ubojice osvetnika,

1:23:50
...nekog koga je poslala u zatvor.
1:23:51
Da, držali smo da je to
najvjerojatnija moguænost.

1:23:55
A da biste došli do osumnjièenih,
1:23:58
...pregledavali ste spise
sluèajeva koje je vodila

1:24:03
...unatrag nekoliko godina? Toèno.
1:24:04
Da, gospodine.
1:24:06
Jeste li mogli pronaæi sve te spise?
1:24:08
Nismo. Nedostajao je jedan.
1:24:10
Je li to tzv. M-spis
1:24:13
...koji je uskraæen g. Sabichu
1:24:15
...sve dok ga nije osobno
zatražio od g. Horgana?

1:24:19
Da, gospodine.
1:24:20
U njemu su bili navodi...
1:24:22
Idemo dalje!
1:24:24
Odvjetnik je veæ upozoren
da vrluda u svim smjerovima.

1:24:28
Nemam više pitanja, detektive.
1:24:30
Nemam ni ja dodatnih.
1:24:32
Trebamo sudski poziv
za Carolynina lijeènika

1:24:35
...i spisak telefonske centrale
1:24:37
za provjeru grešaka.
1:24:39
Sumnjam da se trebamo s time gnjaviti.
1:24:43
Kako to misliš?
Rekao si da u spisku poziva ima grešaka.

1:24:46
Da nisi zvao Polhemus
one veèeri kad je ubijena.

1:24:51
Jamie, želio bih trenutak
biti nasamo s klijentom.

1:24:58
Svakako.
- Hvala.


prev.
next.