The Bonfire of the Vanities
prev.
play.
mark.
next.

1:31:15
Mrs. Ruskin!
1:31:17
Peter Fallow vagyok.
Fogadja õszinte részvétemet!

1:31:20
Igazán kedves!
1:31:22
Ismerte Arthurt?
1:31:24
Valójában igen kõzel voltam hozzá,
amikor meghalt.

1:31:29
Azóta is károkozom magamat,
hogy nem voltam ott.

1:31:34
Úgy tudom,
maga Sherman McCoy szeretõje.

1:31:37
Tessék?
1:31:38
És maga vezette a kocsit,
amikor az a szerencsétlen baleset tõrtént.

1:31:43
-Sherman sosem állítana ilyet.
-Mi tõrtént azon az estén?

1:31:47
Ide figyeljen, faszikám!
1:31:49
A férjem temetésére jõttem. Megértette?
1:31:53
Távozzon! Tûnjõn el! Hûzzon innen!
1:31:59
Igen, /gen, /gen.
A sztor/ napró/ napra /zga/masabb /ett.

1:32:03
Éreztem.
1:32:05
Egy része még /gaz /s vo/t!
1:32:08
V/sszazõkkentem a kerékvágásba.
R/porter vo/tam meg/nt.

1:32:12
PÉNZEMBER FELESÉGE
A TITOKZATOS NÕ

1:32:16
Te szarkeverõ álûjságíró!
1:32:19
Leadod ezt a sztorit,
anélkül, hogy megkérdeznél bennünket!

1:32:24
Kinek képzeled magad?
1:32:26
Nyugalom, az lstenért!
1:32:28
És beszéljenek halkabban!
1:32:32
Nem Sherman McCoy vezette a kocsit.
Ezt be tudom bizonyítani.

1:32:37
Na és?
1:32:38
Ez itt a mi ügyünk. A miénk.
És a kórház a bûnõs.

1:32:42
A kórház?
1:32:43
A kórház.
Bejõn egy fiatalember agyrázkódással.

1:32:47
És csuklótõréssel kezelik.
1:32:49
Errõl van szó.
Ezért fogjuk beperelni a kórházat.

1:32:53
Ezen dolgoztunk kezdettõl fogva.
1:32:57
Te meg itt õsszekeversz mindent.

prev.
next.