:26:00
Нападение на магазин за диаманти.
:26:02
Дали ще можем след това да ги продадем?
Аз поне, нямам такива познати.
:26:05
Няма проблеми.
Имаме клиенти които чакат.
:26:08
Какво стана с Марселъс Спайви?
Нали той се занимаваше с тия работи?
:26:11
Излежава 20 години в Сюзансвил.
:26:13
20 години? Боже.
И за какво?
:26:16
Лош късмет.
:26:18
Можеш да го кажеш отново.
:26:21
Колко дълго ще сме изложени на опасност?
:26:22
2 минути, най-много.
Но ще са тежки тия 2 минути.
:26:25
През деня ще е... през работно време...
ще има много народ.
:26:29
Ще имаш двама човека
да се справят с тълпата.
:26:31
- Колко човека работят там?
- Около 20.
:26:34
Охраната им е елементарна.
:26:36
Обикновено си опаковат
и продават стоката в кутийки.
:26:38
Нали разбираш,
необработени камъни.
:26:41
Но тоя път, им дойде пратка
обработени диаманти от Израел.
:26:46
Те се явяват като разпределителна
станция, разбираш ли?
:26:48
-Опаковат ги и ги пращат във Върмонт.
-Е, този път не са успели още...
:26:54
Колко ще е дела на всеки?
:26:56
Голям ще е, младши.
Много голям.
:27:02
Виж, човече, прави каквото искаш.
:27:05
Аз се махам оттук. Ще съм в мотела
следващите няколко дни.
:27:08
Нали схващаш, покривам се
и ще търся Джо--
:27:11
Мамка му.
Умира ли?
:27:15
А? Мъртъв ли е?
:27:19
- Не е.
- И какво му е тогава?
:27:22
Мисля, че само е припаднал.
:27:24
Изкара ми акъла.
Помислих, че е умрял.
:27:28
Без лекарска намеса,
ще умре обаче със сигурност.
:27:32
И какво ще правим сега?
Не може да го закараме в болницата.
:27:36
Без лекарска намеса,
няма да преживее нощта.
:27:40
Аз съм виновен,
че го думнаха в стомаха.
:27:43
На теб сигурно не ти пука,
но с мен не е така.
:27:47
Чакай сега, едно по едно, става ли?
Да оставаме повече тук хич не е добре.
:27:50
И какво предлагаш да правим?
Да отидем в някой хотел?
:27:53
Имаме с нас момче,
което е ударено лошо в стомаха,
не може да ходи и кърви като прасе.
:27:57
И щом дойде в съзнание,
крещи от болка.