1:05:02
razmazao proliv
po ploèicama oko èuèavca.
1:05:04
Mora da zna svaki detalj
koji postoji u ovome.
1:05:08
Ono to mora je da upamti
sve detalje i predstavi ih kao svoje.
1:05:13
Dok to bude radio, seti se
da je ova prièa o tebi...
1:05:16
i tome kako si ti video
dogaðaje koji su se desili.
1:05:20
Jedini naèin da to uradi je...
1:05:22
da prièu stalno iznova prièa...
1:05:24
i prièa, dok god ne uveba...
1:05:30
To se desilo za vreme
nestaice marihuane u L.A., 1986.
1:05:35
Imao sam vezu za nabavku,
to je bilo ludo...
1:05:38
jer travu nisi mogao
da naðe nigde tada.
1:05:42
Ipak, imao sam kombinaciju
sa nekom hipi ribom iz Santa Cruza...
1:05:45
i svi moji prijatelji su to znali.
1:05:47
Zvali bi me i rekli,
"Zdravo Freddy.."
1:05:51
Ja bih rekao, "Zdravo, ortak."
1:05:55
Ima malo trave?
Moe li i meni da naðe malo?"
1:05:58
Znali su da duvam,
pa su traili da kupujem za njih.
1:06:02
Bilo je tako da...
1:06:09
svaki put kada sam kupovao travu
kupovao sam za èetvoro ili petoro.
1:06:13
Sve dok na kraju nisam povukao crtu.
Èinim onu kurvu sve bogatijom.
1:06:18
Ona èak nije morala
ni da se sastaje sa ljudima.
1:06:21
Ja sam radio sav posao.
1:06:23
To mora da je uasno,
ljudi zovu non stop.
1:06:27
Nisam mogao ni film da odgledam
bez est jebenih prekida.
1:06:31
"Kada æe imati
sledeæi put?"
1:06:33
"Idiote, pokuavam
da gledam film."
1:06:35
Kada budem imao,
zvaæu te."
1:06:38
Onda su doli
ovi narkosi.
1:06:41
Oni su moji prijatelji i to,
ali ipak..
1:06:43
Imao sam robu u vreæama za $60,
a oni nisu hteli te od $60.
1:06:46
Hteli su pakovanje od $10,
a raspariti vreæe od $60 nije lako.
1:06:50
Èak i ne znam kako
izgleda pakovanje od $10.
1:06:53
To je bila vrlo uvrnuta situacija.
1:06:57
Vratimo se na '86...
1:06:59
kad je bila ogromna
nestaica trave.