:15:04
Boty.
:15:17
To je ted' pro Japonce bìný postup,
vyadovat styèného dùstojníka?
:15:22
Ne. Obvykle jim ho pøidìlí.
:15:24
V kolik hodin vám volali?
:15:26
Poruèík Graham volal v devìt.
Hoffman mi telefonoval do auta.
:15:29
To vás volali dvakrát?
:15:31
Jo.
:15:33
koda, e jsem to nevìdìl døív.
:15:39
U jste nìkdy vyjednával s Japonci?
:15:41
Vyjednával?
:15:43
Moná bych vám mohl poradit strategii.
:15:46
No, tady jde sotva o vyjednávání.
:15:48
Ano? A o co tedy jde?
:15:53
O co se jedná?
:15:55
O vradu.
:15:59
A tam dorazíme,
ujmìte se vyjednávání.
:16:03
Nepøedstavujte mì,
ani se na mì neobracejte.
:16:05
Dokonce se ani nedívejte mým smìrem.
:16:08
Sako musíte mít poøád zapnuté.
Kadou úklonu opìtujte.
:16:13
Vìøte mi nebo ne,
u jsem tohle nìkdy dìlal.
:16:15
Víte, já tyhle vìci znám.
:16:17
Ruce drte neustále u tìla.
:16:20
Japonci povaují
prudké pohyby rukou za výhrùku.
:16:24
Mluvte klidným a vyrovnaným hlasem.
:16:26
Dnes vás moná budou rozèilovat.
:16:29
Za ádných okolností vak
neztrácejte nervy.
:16:32
Já neztrácím nervy.
:16:34
To je dobøe vìdìt.
:16:36
A se zaènete dostávat do maléru...
:16:39
Nedostanu se do ádnýho maléru.
:16:41
A se zaènete dostávat do maléru,
:16:44
tak øeknu:
,,Tøeba vám mohu nìjak pomoci?"
:16:48
A od té chvíle budu mluvit já.
:16:51
Postavíte se za mì.
A nebudete se tváøit otrávenì.
:16:54
My moná pocházíme z fragmentované
televizní a rapové videokultury, ale oni ne.
:16:59
Kadièký aspekt vaeho vzezøení
a chování bude odrazem vás samého,