1:41:00
Jo, natìstí.
1:41:06
Èetl jste dnení noviny.
1:41:08
Zapletl jste se do války gangù.
1:41:11
Ale èlovìèe,
vdyt' já se zaplet do obchodního jednání.
1:41:15
Ne, poruèíku.
1:41:17
Pøece umíte èíst.
1:41:19
Stal jste se cílem støelby
poulièního gangu z automobilu.
1:41:24
Byl to nenávistný útok.
1:41:26
A nikdo z podezøelých nebyl zadren.
1:41:28
Jeden z èlenù gangu
byl nalezen mrtev, byl rituálnì ukrcen.
1:41:32
Take Eddie je ted' po smrti.
1:41:35
Oficiálnì.
1:41:37
Oficiálnì byl tento pøípad uzavøen.
1:41:41
Za tìchto okolností
1:41:43
vám doporuèujeme,
abyste si vzal dovolenou na vlastní ádost.
1:41:50
A poruèíku,
1:41:52
mohl byste nám sdìlit,
kde se nachází kapitán Connor?
1:41:59
Ne.
1:42:01
Nemám tuení, kde ted' je.
1:42:07
Zavøeli nám to tu.
1:42:09
Dali visací zámek na pøední dveøe, a bylo to.
1:42:12
Víte, jak se to dìlá?
1:42:14
Hlavní dárci nadace zavolají rektorovi.
1:42:19
Ti mizerové nás jen tak lehko nezastaví.
1:42:23
- Poøád mají pøed námi náskok, kohai.
- Pøijel jsem, jak nejrychleji jsem mohl.
1:42:27
Hledají vás.
1:42:28
Zkouíme to dát dohromady.
1:42:31
Poèátkem veèera
se Eddie a Cheryl pomilovali.
1:42:34
Ale na veèírku se Cheryl setkala
s jiným muem - se svým tajným milencem.
1:42:38
S neznámým ctitelem.
1:42:39
Nìkdo ve firmì Nakamoto
jim musel navrhnout,
1:42:43
aby li do lonice
pro vedení podniku v 46. patøe.
1:42:46
Ale nedostali se dál
ne na stùl v zasedací místnosti.
1:42:50
A ted' pøichází vá duch.
1:42:58
Eddie. Pøedtím, ne ho vymazali.