1:56:00
Oduiti mi se? Za to?
1:56:02
- Pa...
- Kljuè.
1:56:05
Ah, da. Kljuè.
1:56:06
Kljuè je... ne prièaj o tome.
Jednostavno uèini to.
1:56:10
Kohai prièa.
1:56:12
Sempai zna.
1:56:14
- Ako bih htio biti sempai...
- Ne.
1:56:16
Kljuèevi.
1:56:18
- Molim?
- Kljuèevi od tvojeg auta.
1:56:22
Oh! Da.
1:56:24
Znao sam to.
1:56:26
Danas na golfu, mi æemo diskutirati...
1:56:28
..kako mogu pomoæi Nakamoto-u
da obustavi MicroCon dogovor...
1:56:32
..a da ne izgubi obraz.
1:56:34
- Keiretsu interruptus.
- Toèno tako.
1:56:43
Lijepo je raditi sa tobom, kohai.
1:56:46
Vidimo se.
1:56:47
Vidimo se.
1:56:49
- Yoshida-san.
1:56:53
Savren dan za golf.
1:57:07
Pa, zahvaljujuæi tvojoj pomoæi,
mogli smo saznati tko je to napravio.
1:57:11
- Pa jesmo li?
- Jesmo li to?
1:57:14
Pa saznali?
1:57:17
Saznali? Misli tko je to napravio?
1:57:19
Ma daj!
1:57:21
Zna u Japanu,
onaj tko prizna da je ubojica...
1:57:25
..ne mora biti taj koji je to napravio.
1:57:27
Stara je tradicija da, pored odanosti,...
1:57:29
..nevin èovjek preuzme na sebe
krivicu svoga gazde.
1:57:32
To je njegova dunost.
1:57:34
Nije se to ovdje dogodilo.
1:57:36
Taj tip Richmond bi sve napravio
da taj dogovor proðe.
1:57:41
On je radio sa Ishiharom.
1:57:43
Sposoban yuppie,
aktivni poslovni samuraj.
1:57:47
Val buduænosti.
1:57:49
Ako ti tako kae.
1:57:51
Ako ja tako kaem?
1:57:53
Vidi, ja sam pajkan.
Posao mi je da znam te stvari.
1:57:57
Pored toga,... to je sa Connorom?