2:01:02
Ah, da. Kljuè.
2:01:04
Kljuè je... ne prièaj o tome.
Jednostavno uradi to.
2:01:07
Kohai prièa.
2:01:09
Sempai zna.
2:01:12
- Ako bih hteo da budem sempai...
- Ne.
2:01:14
Kljuèevi.
2:01:16
- Molim?
- Kljuèevi od tvojih kola.
2:01:20
Oh! Da.
2:01:22
Znao sam to.
2:01:24
Danas na golfu, mi æemo diskutovati...
2:01:27
..kako mogu da pomognem Nakamoto-u
da obustavi MicroCon dogovor...
2:01:30
..a da ne izgubi obraz.
2:01:33
- Keiretsu interruptus.
- Taèno tako.
2:01:42
Lepo je raditi sa tobom, kohai.
2:01:45
Vidimo se.
2:01:46
Vidimo se.
2:01:49
- Yoshida-san.
2:01:52
Savren dan za golf.
2:02:07
Pa, zahvaljujuæi tvojoj pomoæi,
mogli smo da saznamo ko je to uradio.
2:02:12
- Pa jeste li?
- Jesmo li ta?
2:02:14
Pa saznali?
2:02:17
Saznali? Misli ko je to uradio?
2:02:20
Ma daj!
2:02:22
Zna u Japanu,
onaj ko prizna da je ubica...
2:02:25
..ne mora da bude taj koji je to uradio.
2:02:28
Stara je tradicija da, pored odanosti,...
2:02:30
..nevin èovek preuzme na sebe
krivicu svoga gazde.
2:02:33
To je njegova dunost.
2:02:35
Nije se to ovde dogodilo.
2:02:38
Taj tip Richmond bi sve uradio
da taj dogovor proðe.
2:02:42
On je radio sa Ishiharom.
2:02:45
Sposoban yuppie,
aktivni poslovni samuraj.
2:02:49
Talas buduænosti.
2:02:51
Ako ti tako kae.
2:02:53
Ako ja tako kaem?
2:02:55
Vidi, ja sam pajkan.
Posao mi je da znam te stvari.
2:02:59
Pored toga,... ta je sa Connor-om?