:50:01
Dupã ce câºtigãm rãzboiul
:50:04
ºi punem stãpânire pe tot,
:50:06
putem aduce aici pescari americani
:50:09
sã pescuiascã creveþi
în apele astea.
:50:10
Tot timpul, omule.
:50:16
Voi trebuie sã fiþi ãia noi.
:50:19
Bunã dimineaþa, domnule.
:50:20
Lãsaþi jos mâinile.
:50:22
Nu mã salutaþi.
:50:24
Sunt lunetiºti prin
toatã zona asta
:50:27
cãrora le-ar face plãcere
sã gãureascã un ofiþer.
:50:29
Sunt lt. Dan Taylor.
Bine aþi venit.
:50:35
Ce-i cu buza ta?
:50:38
Aºa m-am nãscut, domnule.
:50:41
Ai face bine s-o pliezi înãuntru.
:50:43
O sã þi-o prinzi într-o sârmã.
:50:48
De unde sunteþi?
:50:51
- Alabama, dle!
- Alabama, dle!
:50:54
Sunteþi gemeni?
:50:57
Nu. Nu suntem rude, dle.
:51:03
Uite,
:51:05
e destul de simplu aici.
:51:07
Staþi cu mine
:51:09
ºi învãþaþi de la bãieþii
:51:11
care sunt aici de ceva timp,
:51:13
ªi-o sã fie bine.
:51:15
Existã un singur lucru în echipament
:51:18
care poate face diferenþa
între viaþã ºi moarte--
:51:21
Ciorapii.
:51:23
Talpã amortizoare, culoare verde.
:51:25
Încercaþi sã vã þineþi
picioarele uscate.
:51:28
Cum putem,
schimbaþi-vã ciorapii
:51:31
oricând ne oprim.
:51:32
Mekongul le-a venit de hac la mulþi
:51:35
care n-au þinut seama de asta.
:51:37
Sergent Sims. La dracu,
:51:39
unde frânghia aia
pe care þi-am spus s-o comanzi?
:51:42
Am trecut-o la rechiziþii.
:51:43
Sunã-i pe ticãloºii ãia--
:51:46
Locotenentul Dan
îºi cunoºtea meseria.
:51:49
M-am simþit cu adevãrat norocos
cã a fost locotenentul meu.
:51:52
Avea în urmã o lungã,
tradiþie militarã.
:51:57
Câte cineva din familia lui
luptase