1:06:02
ikinci dünya savaþý olmuþ.
1:06:05
Dedesi, büyük babana bu saati
þans getirsin diye vermiþ.
1:06:10
Ama þans yüzüne gülmemiþ.
1:06:13
Dane bahriyeliydi,
1:06:16
Wake Ýsland muharebesinde þehit düþtü.
1:06:20
Büyük baban öleceðini biliyordu.
1:06:23
Biliyordu.
1:06:25
Adadan sað olarak çýkacaklarýna
inanacak kadar saf deðildi askerler.
1:06:29
Japonlar gelmeden 3 gün önce
bir savaþ uçaðýnýn görevlisiyle konuþtu.
1:06:33
Adamýn ismi Winoki"ydi.
1:06:38
Hiç tanýmadýðý bir adamdý.
1:06:41
Saati, daha doðmamýþ küçük
oðluna vermesini...
1:06:44
rica etti ondan.
1:06:49
3 gün sonra büyük baban öldü.
Winoki ise sözünü tuttu.
1:06:53
Savaþtan sonra Büyük anneni
ziyaret etti...
1:06:57
ve küçük olan babana
babasýnýn altýn saatini verdi.
1:07:02
Bu saati.
1:07:09
Baban, Hanoi üzerinde
vurulduðunda saat kolundaydý.
1:07:15
Esirler kampýna getirildi.
1:07:18
Pirinç yiyicilerin saate el
koyacaklarýný biliyordu.
1:07:23
Saati kolundan alýrlardý.
1:07:26
Halbuki sana miras kalmalýydý saat.
1:07:30
Senin mirasýna el koymalarýný
istemediði için, onu en emin...
1:07:34
yerde sakladý. Kýçýnda.
1:07:38
5 yýl boyunca kýçýnda sakladý.
1:07:41
Vebaya yakalandýðýnda
saati bana verdi.
1:07:46
Bu metal yýðýnýný ben de
2 sene kýçýmda sakladým.
1:07:50
Ardýndan...
1:07:52
7 yýl sonra aileme geri gönderildim....
1:07:56
Þimdi...