1:08:03
Da li dri pod kontrolom,
svoj deo od 93 sluèaja tekih
1:08:07
zloèina, koji èekaju suðenje?
1:08:09
Koji nov izgovor da dam
porodicama rtava,
1:08:13
zato ljudima koji su ubili
njihove blinje,
1:08:15
tek treba da se sudi?
1:08:18
Ede, nadam se da nema
veze s ovim,
1:08:21
èinjenica to je Pat Benet
crnkinja, zar ne?
1:08:25
Neæu te udostojiti odgovora.
1:08:29
ta god ti mislio, ovo nije
sluèaj Bobija Delotera,
1:08:33
veæ protiv ugroavanja mira
i dostojanstva Misisipija.
1:08:37
U ponedeljak ujutro
izvriæu promenu.
1:08:45
Dame i gospodo, sada æete
èuti svedoèenje struènjaka
1:08:48
za otiske, u vezi dokaza koje
tvrdi da je pronaao ispod
1:08:52
izvesnog stakla. Imate pravo
da uzmete u obzir neuspeh
1:08:56
optube da to staklo prikae
odbrani. Dozvoljeno je,
1:09:00
na osnovu te èinjenice,
izazvati razumnu sumnju,
1:09:03
koja æe rezultirati
oslobaðanjem gðe Sevid.
1:09:06
Moe li to da uradi?
To je moj sluèaj, doðavola!
1:09:09
ta? -Kako se usuðuju da
kau da ne vodim raèuna?
1:09:12
Postoje samo dvoje ljudi
kojima je stvarno stalo
1:09:15
do tog sluèaja, a ja sam
jedan od njih. -Bobi..
1:09:18
Ako neko mae oèi,
onda to oni rade.
1:09:21
Samo pokuavaju, da pokrenu
emocije i sebe prikau
1:09:24
kao spasioce crne zajednice.
-Tiina!
1:09:33
Bobi, kuda æe?
1:09:54
Gðo Evers, ovde Bobi Deloter.
Da li vas uznemiravam?
1:09:58
Ne. -BIÆU KRATAK.