Independence Day
prev.
play.
mark.
next.

1:22:03
Pa, da budem iskren,
1:22:04
ne znamo
šta je to sranje.

1:22:08
Ali ovo je
oèigledno ono što koriste

1:22:10
da bi pilotirali
njihovim brodom.

1:22:13
Lijepo, zar ne?
1:22:15
To je vrlo dobro.
Dajte mi moj "laptop" odozdo?

1:22:17
Doktore Isacs, mogu li
ubaciti raèunalo unutra?

1:22:21
Vidite li ove šablone ovdje?
Ponavljaju se sekvencionalno,

1:22:23
baš kao signal za odbrojavanje.
1:22:25
Koriste frekvenciju
za kompjutersku komunikaciju.

1:22:28
Vidite? Tako prave
koordinaciju sa ostalim brodovima.

1:22:30
Znate...
1:22:33
stvarno nas èinite
glupima.

1:22:43
Imaju jednog!
1:22:45
Imaju jednog živog!
1:22:46
Imaju jednog. Živog.
1:22:48
Isuse! Slušaj, hoæeš li biti
dobro sam, Dave?

1:22:51
Dobro, doktore Okun.
1:22:53
Da...ne dirajte ništa.
1:22:57
Zašto mi uvijek govori
da ne diram ništa?

1:23:00
Da. Evo.
1:23:03
Oh...zato mi kaže.
1:23:14
Ovdje. Ovdje u "pick-up"-u
(terencu).

1:23:21
Kako ste, gospodine.
1:23:23
Kapetan Steven Hiller,
Sjedinjene Države, odred marinaca.

1:23:26
Pogodite ko dolazi na veèeru.
1:23:27
Treba mi doktor!
1:23:30
Treba mi doktor!
1:23:34
Oh, èovjeèe.
1:23:35
Oh, èovjeèe.
1:23:36
Koliko dugo je
van svjesti?

1:23:37
Oko tri sata.
1:23:38
Ubacimo ga u
kontaminiranu sobu.

1:23:39
Moj sin, je veoma bolestan.
1:23:41
Potrebna mu je hitna njega.
1:23:43
Dehidrira.
1:23:44
Hoæu da se pošprica
sa otopinom

1:23:45
Ima problema sa
adrenalinskom komorom.

1:23:47
Molim vas!
1:23:52
Ako ne uradite ništa
povodom toga sada,

1:23:54
moj sin æe umrjeti!
1:23:55
U redu!Pomozite mu!
1:23:56
U redu. O'Haver, Miller,
poðite s nama.

1:23:59
Odvedite nas do njega,
u redu?


prev.
next.