28 Days
prev.
play.
mark.
next.

1:09:03
- Nu mulþumesc.
- De ce nu?

1:09:05
Pentru cã nu mã simt în stare
sã vorbesc despre asta.

1:09:08
Eºti prea bunã pentru mine?
1:09:09
Eºti greu de cap?
Te-a scãpat maicã-ta în cap?

1:09:12
Am spus nu. Nu vreau sã vorbesc
despre asta. Las-o baltã.

1:09:30
Doamne, este atât de greu.
1:09:33
Eºti doctor.
Aºa trebuie sã fie.

1:09:36
Aici ne cãrãm singuri bagajele.
Aici nu este Sheraton.

1:09:39
Sarcinile tale sunt clare.
Vom merge pe scãri.

1:09:42
Ce? Am plãtit o cãruþã de bani.
Nu fac nici o sarcinã.

1:09:47
- Pastile.
- Bãuturã.

1:09:49
Cola ºi sex.
1:09:53
Este fiica ta, Darian, Deirdre.
1:09:55
Nu-þi face griji pentru Darian.
Am culcat-o acum câteva ore.

1:10:00
La fel ºi eu.
1:10:03
Nu.
1:10:11
Oh, Doamne!
1:10:13
A fost un episod incredibil.
Îmi doresc sã-l fi vãzut ºi tu.

1:10:16
Toatã lumea îºi pierdea minþile.
1:10:19
Ce faci?
1:10:21
Împachetez.
1:10:23
Ce crezi cã fac?
1:10:25
- Nu pleci pentru douã zile.
- ªi?

1:10:28
Plec.
Ai putea sã te pregãteºti.

1:10:30
Nu are nici un sens
sã te acomodezi...

1:10:33
... numai pentru cam 42 de ore.
1:10:36
Au mai rãmas 20 de minute pânã la stingere.
Hai sã luãm îngheþatã.

1:10:39
- Satisface-þi nevoile de zahãr.
- Nu, mulþumesc.

1:10:48
Nu trebuie sã faci asta.
1:10:50
Ce sã fac?
1:10:55
De unde ºtii ce trebuie sã fac eu?
Ai plecat vreodatã de la reabilitare?

1:10:58
Nu, dar eu..
1:10:59
Nu ai plecat niciodatã de la reabilitare,
deci nu ºtii despre ce vorbeºti.


prev.
next.