:40:16
Sînt prins în mijlocul
unei dileme morale, Randall.
:40:19
Ai fãcut orasul zdrente în escapada
asta micã a ta. Tu si Eleanor a ta.
:40:23
Dar înteleg ce te-a adus înapoi aici.
:40:26
Dragostea de frate e dragoste de frate.
:40:31
Mi-ai salvat viata, nu-i asa?
:40:34
Asa cã ce o sã fac?
:40:35
E alegerea ta, detectiv.
:40:39
Pleacã de aici, Randall.
Curãt eu aici.
:40:44
Du-te, Randall,
pînã nu mã rãzgîndesc. Du-te.
:40:49
Oh, e un container la docul 14.
:40:53
Poate ai vrea sã-l verifici.
:41:03
Oh. Fii atent. Poate un bucãtar
arãtos si muncitor sã capete o bere?
:41:06
Haide, Tumbler. Tu n-ai fãcut nimic.
Dã-mi o bere, puiule.
:41:10
Bine, Memphis, bãieti, mîncare!
Multumesc, domnule.
:41:13
La naiba.
:41:15
-Au, au.
-Stai, stai, stai.
:41:18
Bietul Toby.
Se pare cã îl doare rãu de tot.
:41:20
Dacã aia e durere,
poti sã mã împusti cînd vrei.
:41:22
Sexy, sexy.
:41:25
Dacã aceastã ranã neplãcutã...
:41:27
v-a luminat cumva pe ceilalti...
:41:29
referitor la groaznicul sfîrsit
în viata criminalã...
:41:32
si v-a inspirat sã vã schimbati viata,
:41:34
atunci rãnile lui poartã
o noblete si glorie supremã.
:41:38
Ne putem considera norocosi.
:41:40
Tu spui "Bietul Toby."
:41:42
Eu spun, "Bietii de noi."
:41:45
-A vorbit.
-Da.
:41:48
Hei, tipule, credeam
cã esti din Long Beach.
:41:51
Hei, Memphis. Hei.
:41:55
Am ceva pentru tine.
:41:57
-Ce e?
-Deschide-l.