:01:02
Det betyr ikke at vi er kjærester.
:01:06
Jeg prøver bare å sørge for
at han holder seg unna bråk.
:01:10
Jeg er ganske streng med ham.
:01:13
Han er faktisk som en bror.
:01:16
Hva jeg vet om diamanter?
Jeg er boksepromotor.
:01:20
Jeg var en lykkelig promotor
inntil for en uke siden.
:01:23
Hva jeg vet om diamanter?
Kommer de ikke fra Antwerpen?
:01:29
- Himy, hører du på?
- Har vi noe valg?
:01:33
Det var ikke bokstavelig ment.
:01:36
Historien om Adam
og Eva er fin.
:01:39
Den er moralsk og fin, men å be
en voksen kar om å tro på den?
:01:46
Hva er det?
:01:49
Hva er det?
:01:52
- Skal jeg dra ned buksene?
- Det får holde.
:01:59
- Det er en fin historie.
- Ja. Det er bare en historie.
:02:04
Katolisismen er grunnet
på en oversettertabbe.
:02:08
- Kutt ut. Ruben, kan du si noe?
- Jeg skal fortelle hele historien.
:02:13
Grekerne oversatte det
hebraiske ordet for "ung kvinne" -
:02:18
- til det greske ordet for "jomfru".
Det var lett å gjøre feilen.
:02:22
Forskjellen i stavemåte
var minimal.
:02:36
Deres profeti lød.: "Jomfruen skal
føde en sønn til oss. "
:02:43
Forstår dere? Det var "jomfru"
som vekket oppmerksomhet.
:02:47
Det er ikke hver dag
en jomfru føder en sønn.