:02:01
Ama hepsi bu. Sadece bir öykü.
:02:05
Katolik dini yanlýþ bir
çeviriye dayanýyor.
:02:08
Yeter artýk. Birþey de, Ruben.
:02:11
Dinleyin. Meþgul müsünüz?
Öyküyü anlatayým.
:02:13
Eski Ahit bilginleri Ýbranice
''genç kadýn'' sözcüðünü...
:02:18
... Yunanca'ya ''bakire''
diye çevirmiþ.
:02:20
Yapýlmasý kolay bir hata.
:02:23
Çünkü iki sözcük arasýnda
çok ince bir fark var.
:02:36
Böylece ortaya þu çýkmýþ.:
:02:39
''Bakire döllenecek ve
bize bir oðul doðuracak. ''
:02:43
Anlýyor musunuz? Dikkati
çeken ''bakire'' olmuþ.
:02:47
Bir bakirenin doðurmasý
hergün görülen birþey deðil.
:03:07
Ama aradan birkaç
yüzyýl geçince...
:03:11
... ortaya Kutsal Katolik
Kilisesi çýkmýþ.
:03:15
Ne diyorsun sen yahu?
:03:18
Diyorum ki, öyle
yazýlmasý öyle olduðu...
:03:21
...anlamýna gelmez.
:03:22
Umut veriyor. Gerçek mi,
uydurma mý olduðu önemsiz.
:03:26
-Halk inanmak istiyor.
-Yeter artýk.
:03:29
Neyse, kimi göreceðiz?
:03:33
-Michael'ý.
-Merhaba?
:03:36
Mutti.
:03:37
Rudy! Rud, Rud,
içeri al onlarý.
:03:43
Rud, tamam. Girsinler.
:03:47
-Michael.
-Mutti.
:03:48
Bizi yarým saat beklettin.
Mideme kramplar girdi.
:03:59
Yere yatýn.