1:20:00
Torpédoborec pojede do
centra toho pole,
1:20:02
vypne motory, aby sedìl
hezky tie...
1:20:04
a provede akustický prùzkum,
jestli jsme opravdu mrtví.
1:20:07
Ale my nejsme.
Vidíte, jsme tady,
1:20:10
na cestì
do periskopové hloubky.
1:20:13
Princip vzestupné rychlosti.
1:20:16
Ná kladný vztlak nás potáhne
nahoru a pryè od torpédoborce.
1:20:19
A kdy se vynoøíme, ukáeme jim zadek
ze vzdálenosti tak 700 yardù.
1:20:22
To je perfektní pozice pro
záïovou støelu na nepohyblivý cíl.
1:20:26
Bum. Nemùe to být
hezèí ne tohle.
1:20:32
Rozumím, pane Tylere.
1:20:34
- Výbornì.
- Jsme na 1-3-0 metrech.
1:20:37
Skvìle. Rabbite,
1:20:40
potøebuju, abyste nabil Mazzolovo
tìlo do hlavnì tøi...
1:20:43
a dal na nìho záchranou vestu,
aby urèitì vyplaval.
1:20:46
Chcete ho vystøelit
jako odpadky?
1:20:56
Jeho tìlo
nám zachrání ivoty.
1:20:59
Pronesu za nìho pár slov.
1:21:02
Hirschi, jdìte s Rabbitem.
Eddie, zvládne obì kormidla?
1:21:06
- Ano, pane.
- Pane Tylere.
1:21:09
Kdy se vám nepodaøí
ten torpédoborec vyøadit,
1:21:11
nebezpeèí není,
e nìkteøí z nás mùou umøít.
1:21:14
Ale to, e nìkteøí mohou
pøeít.
1:21:19
Tito mui vidìli
a slyeli vìci...
1:21:22
které nesmí být
odhaleny nepøíteli...
1:21:25
nae tajemství,
1:21:28
jako schopnosti naich
radarù...
1:21:30
a jak moc rozumíme
Nìmeckému kódování.
1:21:34
Kdy se dostaneme Nìmcùm do rukou
iví, budeme bez milosti muèeni.
1:21:38
Buï se vám podaøí
tu loï potopit...
1:21:41
nebo musíte zaøídit,
e nikdo z nás nepøeije...
1:21:44
aby byl zajmut.