1:39:02
Zaroni, efe.
1:39:08
Razumeo, gospodine.
1:39:11
1-6-0 metara.
1:39:13
- Dvadeset stepeni zaron, oba zakrilca.
- Dvadeset stepeni zaron, razumeo, gospodine.
1:39:20
Gospodine Tyler, gospodine,
1:39:22
uh, planirate da napadnete razaraè...
1:39:26
sa samo jednom "ribom" u cevi
i pokavrenim motorom?
1:39:30
Da, tako je, Eddie.
1:39:33
- Koliko je to mudro, poruènièe?
- Ne mnogo.
1:39:37
Pogledaj. efe.
1:39:41
Nema naèina da podmornica koja
se kreæe brzinom od dva èvora...
1:39:44
doðe u poziciju za paljbu, protiv razaraèa koji
se kreæe 30 èvorova, ukoliko ne odemo duboko.
1:39:50
Na 160 metara,
1:39:53
moemo da ispalimo gomilu
smeæa iz prednjih cevi.
1:39:56
I ono æe da ispliva na povrinu.
1:40:00
Sad, razaraè æe doæi taèno
na centar tog smeæa,
1:40:03
ugasiæe svoje motore da bude tiho...
1:40:06
i uradiæe proveru sonarom
da li nas je unitio.
1:40:09
Ali on nas nije unitio.
Vidi, mi smo ovde,
1:40:13
i idemo na periskopsku dubinu.
1:40:16
U redu, princip brzine uspinjanja.
1:40:20
Naa pozitivna plovnost nas povlaèi
gore i dalje od razaraèa.
1:40:24
A kad izronimo, gledaæe nas u bulju
sa razdaljine od 700 jardi.
1:40:28
To je savreno za krmenu paljbu
na stacionarnu metu.
1:40:33
Bum. Ne moe da bude
lepe od ovoga.
1:40:34
Bum. Ne moe da bude
lepe od ovoga.
1:40:40
U redu, gospodine Tyler.
1:40:43
U redu.
Prolazimo 1-3-0 metara.
1:40:47
Vrlo dobro. Rabbit,
1:40:50
treba da ode i da ubaci Mazzolino
telo u treæu cev...
1:40:54
i stavi mu pojas za spasavanje
da budemo sigurni da æe da pluta.
1:40:58
Hoæete da ga ispalite
kao smeæe?