1:10:00
Terry øekl, e by do toho
mohl být zapleten James.
1:10:03
- Jetì nìkdo pøiel
s touto brilantní teorií?
1:10:06
- Zatím ne, ale pøijdou.
Je to jen otázka èasu.
1:10:08
- Pøestaò, ani ho
poøádnì nezná.
1:10:10
- A kdo ho zná?
1:10:11
- Já ano.
Teï u ho znám.
1:10:14
Strávil jsem s ním, trochu èasu...
1:10:17
a pøeèetl jsem nìco, co napsal..
1:10:18
- Jeho knihu? Èetl jsi jeho knihu?
- Ano.
1:10:21
- A co, je dobrá?
- Ano, je velmi, velmi dobrá.
1:10:26
Je tak pravdivá.
1:10:28
- Já to vìdìl.
A kde teï je?
1:10:31
- Poslal jsem ho s rodièi domù.
1:10:32
- Coe?
S jeho rodièema?
1:10:35
- Mm-hmm.
- Proè? Proè jsi to udìlal?
1:10:37
- Protoe za tìchto okolností...
1:10:39
jsem si myslel, e to bude
pro nìho to nejlepí, ale...
1:10:43
teï si zaèínám myslet,
e to bylo nejlepí pro mì.
1:10:49
Já prostì...
Nebyl jsem tam pro nìho.
1:10:52
- Jen si to pøedstavte.
1:10:55
- Hano nepamatuje si, kde jsi tehdy
Jamese zavezla? K jeho tetì?
1:11:00
- Ano.
- Øíkala jsem ti. Sewickley Heights.
1:11:03
- Jaká to byla adresa?
- Mm-hmm.
1:11:05
- Nevím.
Chtìl vysadit na rohu.
1:11:07
- Zavolej na univerzitu.
Urèitì mají adresu.
1:11:08
- Trochu pozdì na volání do kanceláøe.
1:11:10
- A je pozdì,
abychom zavolali paní rektorce, hmm?
1:11:13
- Sám nevím. Moná.
- Hmm?
1:11:15
- Boe, ty jsi v tom udìlal,
ale pìkný zmatek, nemám pravdu?
1:11:22
To je ono?
- Ani na to nemysli.
1:11:25
Nepøibliuj se k ní.
- Ne, ne, ne.
1:11:27
Nikdy bez dovolení,
ale je to pìkný macek.
1:11:29
- Baxter Drive è. 262.
Jsou v telefonním seznamu.
1:11:33
- Budu øídit.
- Já budu øídit.
1:11:35
"Pochod lásky". Nìco jsem cítil.
Cítil jsem toho chlápka v kostech.
1:11:40
- Jenom v kostech?
1:11:44
- Mìl jsem ten pocit u døíve.
1:11:46
Pamatuje?
1:11:50
Bylo to velmi dávno, ale...
1:11:53
- Jak moc jsi na tom patnì Crabe?
1:11:56
- Úplnì.
U mì mají dost.
1:11:59
Dívají se na mì,
jako kdybych u tam nepracoval.