1:13:01
...de Terry szerint James
kutyult össze megint mindent.
1:13:04
Más is erre az elmés következtetésre jutott?
1:13:07
Még nem, de csak idõ kérdése az egész.
1:13:09
Egyáltalán nem ismered James-t.
1:13:11
Ki ismeri?
1:13:12
Én. Kiismertem.
1:13:16
Eltöltöttem vele egy kis idõt...
1:13:18
...és olvastam tõle.
1:13:20
- A könyvét? Olvastad?
- Igen.
1:13:23
- És jó?
- Jó. Nagyon, nagyon jó.
1:13:25
Olyan-- Igaz..
1:13:29
Tudtam.
Most hol van?
1:13:32
Hazaküldtem a szüleihez.
1:13:34
Mi? A szüleihez?
1:13:37
- Ühüm.
- Miért? Miért tetted?
1:13:40
Azért, mivel úgy gondoltam...
1:13:42
...hogy bizonyos körülmények
között ez a legjobb neki.
1:13:45
De kezdem gyanítani,
hogy nekem is ez a legjobb.
1:13:52
Egyszerûen nem tudok vele--
Nem tudok vele mit kezdeni.
1:13:55
Képzelem.
1:13:58
Hannah, nem emlékszik,
akihez vitte egyszer James-t...
1:14:02
...a nagynénje volt?
1:14:04
- Igen.
- Mondtam. Sewickley Heights-ban.
1:14:06
- Tudja a címet?
- Mm-hmm.
1:14:08
Nem tudom, a sarkon tettem ki.
1:14:10
Hívd az egyetemet.
Biztosan tudják a címét.
1:14:12
Késõ van odatelefonálni.
1:14:14
Késõ felhívni a rektornõt?
1:14:17
- Nem tudom. Talán.
- Hmm?
1:14:19
Te jó ég, te tényleg mindent...
1:14:21
...teljesen elrontottál.
1:14:25
Ez az?
1:14:28
Nem Terry. Eszedbe se jusson.
1:14:30
- Eszedbe se jusson.
- Soha.
1:14:31
Az engedélyed nélkül soha.
1:14:34
Baxter Drive, 262.
1:14:35
Benne van a telefonkönyvben.
1:14:38
- Én vezetek.
- Én vezetek.
1:14:40
"Szerelem Parádé"
1:14:42
Tisztára érzem.
A csontjaimban érzem ezt a gyereket.
1:14:45
Csak a csonjaidban?
1:14:49
Máskor is éreztem már ezt.
1:14:51
Emlékszel?
1:14:55
Elég régen, de--
1:14:58
Milyen ez az érzés, Crabs?