:44:02
Ух-ты.
:44:04
В тот раз трапеза началась
с зелёных устриц из устья Жиронды.
:44:07
Затем последовали железы,
сорбе, а за ними,..
:44:10
...как пишут в журнале
:44:11
"Кухня для гурманов":
"Восхитительное тёмное...
:44:13
и сладкое рагу,
:44:14
ингредиенты которого
так и не были установлены".
:44:18
Я всегда думал,
что он - "голубой".
:44:20
С чего вы это взяли, Пол?
:44:22
Вся эта его вычурность и
утончённость.
:44:24
Камерная музыка, званные
чаепития. Не хочу вас обидеть.
:44:28
Вдруг вы относитесь
к таким людям с симпатией.
:44:33
Я пришел, чтобы
сказать следующее, Старлинг:..
:44:36
...я жду от вас сотрудничества.
:44:38
Здесь нет феодальных княжеств.
:44:40
Я хочу получать копию всего,
что вы получаете, ясно?
:44:44
Будем работать вместе,..
:44:46
...и ваша так называемая
карьера пойдёт вверх.
:44:50
Иначе
мне придётся...
:44:55
...провести черту не под вашей
фамилией, а поверх неё...
:44:58
...и положить всему этому конец.
:44:59
Пол, что это с вами?
:45:02
Когда-то я посоветовала вам
приставать к своей жене.
:45:04
Я сделала это зря?
:45:05
Что?
Не льстите себе, Старлинг.
:45:08
Это было очень давно.
:45:11
Почему я должен
до сих пор на вас злиться?
:45:15
К тому же,..
:45:17
...в этом городе полно сочных
деревенских девок.
:45:21
Вот так.
:45:23
Но если вы передумаете,
я готов вас увлечь.
:45:26
В спортзал - в любое время.
И без щитков.
:45:33
Может быть,
плёнку отправили позже?
:45:36
Нет, я сам отправил её
экспресс-почтой.
:45:38
И сам заполнял документы.
:45:40
Через день после вашего запроса.
:45:42
Я сразу занялся этим делом.
Не понимаю, что произошло.
:45:45
Вы уже должны были её получить.
:45:47
Не получила.
Пришлите другую копию.
:45:49
Конечно, я сделаю ещё одну
специально для вас,..
:45:52
...агент Клариса? Всё верно?
Можно мне называть вас Кларисой?
:45:55
Агент Старлинг.
:45:57
Так будет лучше.
А вас как зовут?
:45:59
Меня зовут Франко Бенетти.