:25:04
Bilo bi tako lako
odmah mu sve reæi.
:25:08
Ali onda je vie
nikad ne bih vidio.
:25:10
Nemam pojma.
:25:13
Niste mu to prodali?
Moda sluèajno?
:25:17
Naravno da nisam.
:25:18
Super. Ne doimate
se kao takav tip.
:25:21
Biste li imali to protiv
da virnem u vae zalihe?
:25:25
Zapravo, to je nemoguæe.
:25:28
Svakako.
:25:30
Smijem li pitati zato?
:25:32
Potroene su. Imali smo
mnogo tih narkotika
:25:35
na policama veæi dio godine.
:25:36
Ima smisla. Smijem li
vidjeti prazne spremnike?
:25:41
alim, ali ne drimo
prazne spremnike ovdje.
:25:44
Oni su u skladitu.
:25:46
Ajoj. Ovo je nezgodno, je li?
:25:49
Mrzim vas podsjeæati na
nedaèe u kojima biste se nali
:25:52
ako bismo otkrili
da prodajete lijekove.
:25:55
Ne prodajem ih. Veæ sam
vam to rekao, ag. Gelding.
:25:58
Svejedno, da to èinite, oduze-
li bismo vam dozvolu za rad
:26:03
i gonili vas zakonski.
:26:06
Uvjeren sam da razumijete.
- Svakako.
:26:11
Trebat æu te prazne boèice,
:26:13
pa æu navratiti za dva dana,
:26:16
a vi ih pripremite
za mene. Dobro?
:26:20
Dobro.
:26:24
elim vam super dan, dok.
:26:31
Hvala. Sam èu izaæi.
:26:34
Dr. Frank?
:26:36
Nema razloga za zabrinutost.
Samo mali nesporazum.
:26:38
Pat, izvuci mi spis
g. Rosenberga. Hvala.
:26:44
to se dogodilo s narkoticima?
:26:46
Ja sam kriv, Jean.
Nisam ti rekao.
:26:48
Odnio sam ih sve
natrag u ljekarnu.
:26:51
Jesi?
:26:52
Opozvali su cijelu poiljku.
Pokvarila se.
:26:56
O tome smo on i ja
razgovarali.
:26:58
Frank, razgovarala sam s
Pat i nije mi nita rekla...