The Glass House
prev.
play.
mark.
next.

1:51:01
Tako sam i ja misIio za tvoju mamu.
To nije tako.

1:51:05
MisIio sam uzeti odmor
i doèi ovamo...

1:51:10
...upoznati ponovno tebe,
tvoga brata i Grace.

1:51:15
Drago mi je što te vidim.
Žao mi je što je ovako ispaIo.

1:51:26
- Nazvat èu te posIije, može?
- Može.

1:51:49
Ruby?
Zdravo.

1:51:53
- Ja sam AIvin BegIeiter.
- Zdravo.

1:51:56
Tako mi je žao.
1:51:59
Ja sam... bio sam
odvjetnik tvojih roditeIja.

1:52:04
Pomogao sam im
oko oporuka...

1:52:07
...ono što žeIe uèiniti
sa svojim novcem...

1:52:12
Sad je najvažnije odrediti
tko èe se brinuti za vas.

1:52:17
Za tebe i Rhetta.
1:52:19
PretpostavIjam da
poznaješ GIassove?

1:52:22
Oni su nam susjedi.
Dugo ih poznajem.

1:52:25
Dobro. Tvoji su ih...
1:52:27
...odabraIi nakon dugog razmišIjanja.
1:52:31
I još nešto.
1:52:33
Tvoji su roditeIji
biIi izuzetno štedIjivi.

1:52:36
S dijeIom nasIjedstva tvoje majke
i oèevim osiguranjem...

1:52:43
...imate dovoIjno novca
do svršetka života.

1:52:48
Oèito ne poznajete Rhetta.
1:52:52
To je dobro.
Dat èu ti svoju posjetnicu.

1:52:56
Ne oèekujem nevoIje...
1:52:58
...aIi ako èe biti nekih probIema...

prev.
next.