Chicago
prev.
play.
mark.
next.

1:27:01
Hoæe li odbaciti tužbu protiv
vas u zamjenu za vaše svjedoèenje?

1:27:05
Nisam sigurna. Još nisam završila.
1:27:09
Dobro, dobro.
1:27:11
Pošto ste napravili impresivan
nastup za gospodina Harrisona,

1:27:14
biste li i meni uèinili
istu èast? Bit æe mi drago.

1:27:17
Hvala.
1:27:20
Fred Casely me je uvjeravao da
mi je sredio audiciju u Onyxu.

1:27:25
Zatim je porekao svoje obeæanje i
to je moj motiv da ga napadnem.

1:27:29
To je fini naèin da se kaže:
"On je veliki lažljivac

1:27:32
koji je izvrdao dogovor,
pa sam ga ubila."

1:27:37
"Amos me je optužio
da sam ga varala,

1:27:39
pa sam mu rekla da je optužba
ironièna." Prigovor!

1:27:44
Gospodin Flynn izvræe dokaze
kako bi izveo zakljuèke

1:27:47
da je optužba neosnovana i...
Ironièna? Upravo tako.

1:27:51
Mir! Mir!
1:27:55
Gospoðice Kelly, je li vam poznato
znaèenje rijeèi "krivokletstvo"?

1:27:58
Je. Znate li i da
je to krivièno djelo?

1:28:00
Da. I da, ako ste znali
da je ovaj dnevnik lažan,

1:28:05
možete otiæi u zatvor na
deset godina, posebno sad,

1:28:08
kad ste dobili slobodu.
Znam samo što mi je reèeno.

1:28:15
Znaèi, niste našli ovaj
dnevnik u Roxienoj æeliji?

1:28:22
Ne. Mama...
Gospoða Morton mi ga je dala.

1:28:26
Rekla je da joj ga je netko poslao.
Netko?

1:28:29
Ne znate tko bi mogao biti
taj tajanstveni darovatelj?

1:28:31
Ne. Ona nije znala. U redu,
da vidimo jesam li shvatio.

1:28:34
Netko je napisao lažne navode
i ironiène optužbe...

1:28:42
Recite da sam lud, ali zar
vam ne zvuèim kao pravnik?

1:28:45
Pravnik... Pravnik koji svakako
ima uzorak rukopisa mog klijenta.

1:28:50
Gospodine Harrison, jeste li tražili
da vam Roxie napiše priznanje?

1:28:54
Jesam, ali ne tvrdite valjda da
sam namještao dokaze? Ne, ne.

1:28:58
Ne budimo smiješni. To je
potpuno i užasno apsurdno.


prev.
next.