:18:00
# Mama's good to you. #
ママだってうまいことしてあげるってね
:18:03
私が地獄の生活を強いると
思っていたら それは間違いです
:18:07
# There's a lot of favors #
いろんな頼みを
:18:10
# I'm prepared to do #
聞いてあげるよ
:18:13
# You do one for Mama #
ママの頼みをきいてくれれば
:18:15
# She'll do one for you. #
ママだってお返しするってわけ
:18:17
あなた達がそうしてくれれば
友達になれるわ
:18:19
私を困らせたり
悲しませる類のことをしなければね
:18:24
麻薬を貰えないからって私の悪口を言わないこと
さあ 行った
:18:28
# They say that life is tit for tat #
よくこの世は持ちつ持たれつって言うだろ
:18:30
# And that's the way I live #
あたしもそうやって生きて来た
:18:32
# So, I deserve a lot of tat #
だから あたしはいっぱい
良い目をみせてもらいたいね
:18:35
# For what I've got to give #
それだけのことはしてあげるからさ
:18:38
# Don't you know that this hand #
こっちの手でそっちの手を
:18:41
# Washes that one too #
洗い清めるってこと知ってるかい
:18:43
# When you're good to Mama #
ママによくしておけば
:18:46
# Mama's good to you! #
ママだってうまいことしてあげるんだよ
:18:54
行け!
:18:56
あなたがハートね
可愛いわね
:19:01
ありがとう マァム
:19:02
どうしてママって呼んでくれないの?
あなたの面倒をみてあげるわ
:19:06
ここの区画に来て幸せだわ
殺人犯町ってここは呼ばれてるのよ
:19:10
良いとこなの?
:19:23
私 そんなとこに行くはずじゃないんです
本当に悪いことなんてしてません
:19:26
そんなこと言う必要はないわ
男を殺したかどうかなんて聞いてないの
:19:29
聞いてるのは
あなたがここに来るってことだけ
:19:30
ねえ ママ 来てよ
:19:34
ヴェルマ・ケリー?
:19:36
あんた ヴェルマ・ケリー?
:19:39
あの晩 私 あそこにいたのよ?
あの晩にあなた捕まったのね
:19:42
シカゴにいてツイてたわね
ママ これ見てよ
:19:46
レッドブックに
また あたしの記事が載ったのよ
:19:49
過ぎ去った恐ろしい代役殺人を
記憶に留め思い出すことはない
:19:54
その手の雑誌は
買えなかったはずだけど?
:19:56
買えないって?