1:21:02
Mas que raio
se passa nesta cidade?
1:21:05
foi apenas um casal
de miúdos idiotas.
1:21:07
Yeah. Hutch disse que eles apenas
estavam a tentar dar-lhe numa lição.
1:21:10
Bem, acho que é terrível, e tu não te voltas
a encontrar com esse Hutch novamente, percebido?
1:21:14
Sim, mãe.
David, enquanto estás de pé,
1:21:17
que tal se ligasses a TV
para o teu velhote?
1:21:20
Claro, Pai.
1:21:40
Mãe, como é que se pronuncia "saia"?
Uh, só um minuto, querido.
1:21:43
Mãe fazendo uma chamada.
1:21:51
Oh. Sim. Olá. Um, Eu gostava de saber
se me podias ajudar se possível.
1:21:55
Eu apenas recebi
o teu panfleto,
1:21:57
o que achei foi
extremamente informativo,
1:21:59
e foi curioso sobre como implica,
precisamente, no teu
1:22:03
programa voluntário em termos
particulares nos talentos e por aí adiante.
1:22:07
Tu vês,
Oh. Eu...
1:22:09
Oh, sim.
Eu consigo aguentar.
1:22:11
O pai chegou.
1:22:16
Frank. O quê que aconteceu
ao jogo?
1:22:20
Oh, o meu, hum, ombro.
está fazendo das suas outra vez.
1:22:23
Eu apenas não consigo
sentar-me ai, mais tempo.
1:22:25
Não disseste nada. Pai,
eu fiz os splits hoje. Queres ver?
1:22:29
Janice, o teu pai
apenas andou na porta...
1:22:32
e tens o teu trabalho da escola
para acabar.
1:22:34
Sim, Mãe.
1:22:37
Tu sabes, Frank, tu nunca
fizeste aquele exame físico.
1:22:40
E penso que estás a precisar de um.
Posso telefonar ao Dr. Ellis?
1:22:43
Tu sabes,
já passou três anos.
1:22:45
Oh. Disse-te que a
Janice vai precisar de aparelho de dentes?
1:22:49
Pai, tenho mesmo que ir? Aparentemente,
a nossa pequena rapariga tem os dentes tortos.
1:22:52
Pai, tu nunca imaginarás o que estou a fazer.
Onde está o teu casaco?
1:22:55
Está na garagem. Estou a encerar o carro do Pai.
O quê que ele está a fazer?
1:22:59
Parece que vai
ficar bem bacana, Pai.